Примеры употребления "призвали" в русском

<>
Они призвали гнев Бога на головы своих врагов. They called down the wrath of God upon the heads of their enemies.
Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем. We urged that the parties involved settle the disputes peacefully.
И они призвали к международному закону против детского труда. And they called for an international law against child labor.
Школы призвали уделять больше внимания математике, орфографии и грамматике Schools urged to focus more on maths, spelling and grammar
Поэтому следователи также призвали всех свидетелей обратиться к ним. To that end, investigators have also issued a call for witnesses to come forward.
Вместе эти страны призвали ЕС запретить требования по локализации данных. Together, these countries have urged the EU to ban data-localization requirements.
В ответ женщины призвали к проведению ещё одной всеобщей забастовки 24 октября. Women have called for another general strike on October 24.
Некоторые выступающие решительно призвали ведомство Христофорова предоставить свободный доступ к архивам независимым исследователям, изучающим загадку Валленберга. Some of the speakers strongly urged Khristoforov’s agency to give independent researchers investigating the Wallenberg mystery free access to their archives.
В четверг европейские политики призвали Дональда Трампа прояснить его позицию по НАТО. European policy makers called for Mr Trump to clarify his position on Nato on Thursday.
Друзья и коллеги убитого адвоката и журналистки выразили удовлетворение в связи с арестами, однако призвали к осторожности. Friends and colleagues of the slain lawyer and reporter expressed relief at the arrests but urged caution.
С крайней неохотой эти компании призвали всех нас отказаться от их продукции. However reluctantly, these companies have called on all of us to reject their products.
В качестве самой крайней меры руководители здравоохранения Сальвадора и Колумбии призвали женщин не беременеть до 2018 года. Most extreme, health officials in El Salvador and Colombia urged women not to get pregnant until 2018.
Под руководством Чжао политбюро и его Постоянный комитет призвали к диалогу со студентами. Under Zhao's direction, the Politburo and its Standing Committee called for dialogue with the students.
Признав потенциальные последствия, как “катастрофические” для значительной части населения, они призвали топ-менеджеров Exxon к принятию мер. Recognizing the potential effects as “catastrophic” for a significant portion of the population, they urged Exxon’s top executives to take action.
Депутаты уже призвали всех троих прийти в парламент и договориться о создании коалиции. MPs have already called on the three figures to come to the parliament and negotiate a coalition.
Члены одобрили, в частности, предложения о деэскалации, содержащиеся в коммюнике, и настоятельно призвали обе стороны выполнить их. Members endorsed in particular the de-escalation proposals in the communiqué and urged both sides to implement them.
КЭСКП и КЛДЖ призвали к разработке стратегического плана по снижению уровня материнской смертности. CESCR and CEDAW called for a strategic plan to reduce maternal mortality.
Они настоятельно призвали международные организации уделить внимание положению лиц с инвалидностью, которые также подвергаются расизму и расовой дискриминации. It urged international organizations to address the situation of persons with disabilities who are also subject to racism and racial discrimination.
Во вторник, семь из восьми бывших командующих ядерными силами США призвали Сенат ратифицировать СНВ. On Tuesday, seven of the eight retired commanders of U.S. nuclear forces added their voices to those calling on the Senate to ratify the treaty.
Хотя США призвали правительство Бахрейна обуздать свои силы безопасности, они, очевидно, не хотят оказывать давление для смены режима. While the US has urged the Bahraini government to rein in its security forces, it is evidently unwilling to press for regime change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!