Примеры употребления "придает смелости" в русском

<>
В то время как волна протеста привела к свержению режимов Зина эль Абидина Бен Али в Тунисе и Хосни Мубарака в Египте за прошедшие два месяца, нежелание Запада предпринимать действия придает смелости другим авторитарным режимам в деле сопротивления оказываемому на них давлению и призывам к большей демократичности. While protests have toppled the regimes of Tunisia’s Zine El Abidine Ben Ali and Egypt’s Hosni Mubarak in the past two months, the west’s reluctance to take action is emboldening other authoritarian regimes to resist the push for more democracy.
В докладе Международной кризисной группы звучит предостережение о том, что ослабление центральной власти, особенно на юге, где проживает более сорока процентов населения Киргизии, придает смелости организованной преступности, особенно наркоторговцам из Афганистана. Это также усиливает привлекательность воинствующего ислама в глазах узбекского меньшинства, которое больше всех пострадало в ходе июньских столкновений. The International Crisis Group report warned that the withering of central authority, particularly in the south - where more than 40 percent of Kyrgyzstan's population lives - emboldens organized crime, particularly trafficking in drugs from Afghanistan, and may increase the appeal of militant Islam to minority Uzbeks, who suffered most during the June violence.
Что поднимает третью проблему стратегии США в отношении цифровой дипломатии: недостаточная готовность администрации президента Трампа выполнять свои обязательства перед европейскими союзниками и то, что она смягчает позицию Обамы, не способствует пресечению действий русских, а лишь придает русским больше смелости и подстегивает их. Which raises the third problem with America's digital diplomatic strategy: President Trump. The Trump administrations weak commitment to European allies, and his softening of Obama's stance, can only have emboldened Russia further, rather than helping curtail their efforts.
В отличие от роллов с семгой эти приходится дольше жевать, но сознание того, что эта рыба наша, отечественная, придает сил. In contrast to rolls made with Atlantic salmon, these ones take longer to chew, but the knowledge that this is our fish, our own domestic fish, gives one the strength to do it.
Он набрался смелости отклонить предложения. He had the courage to decline the offer.
Бывший директор Исследовательского центра Эймса в Калифорнии Пит Уорден (Pete Worden), ныне работающий исполнительным директором проекта Breakthrough Starshot, говорит, что поскольку НАСА придает большое значение синтетической биологии и вопросам выживания и функционирования организмов в необычной среде типа Марса, «то, что область изучения спячки будет финансироваться, это практически неизбежно». Pete Worden, former director at NASA’s Ames Research Center in California and now the executive director of Breakthrough Starshot, says that with NASA’s emphasis on synthetic biology and the ability of organisms to survive and function in exotic environments like Mars, “it’s probably inevitable that the hibernation area is going to get funded.”
У Тома не было смелости признать свою ошибку. Tom didn't have the courage to admit his mistake.
Новички приобретут новый психологический опыт, который невозможно получить при простой торговле на демо-счетах, так как, хотя все еще нет каких-либо рисков потерь, соревнование идет за реальный приз, что придает торговле определенное психологическое напряжение. Beginners will break into the psychology of forex trading as it can't be experienced on a demo account, because whilst there is still no risk of loss in a demo competition, profits are at stake and you're competing towards something real.
У Тома не хватило смелости пойти туда одному. Tom didn't have the courage to go there by himself.
На дневном графике металл вырос после завершения образования перевернутой фигуры голова и плечи, образованной 12 января, и это придает положительный вид картине. On the daily chart, the metal edged higher after completing an inverted head and shoulders formation on the 12th of January, and this holds the picture positive.
Претворить его в жизнь будет сложно, однако это именно такая речь, на какую Путину смелости не хватило. Difficult as it may be to convert his vision into reality, it's a speech that Russian President Vladimir Putin should have had the courage to make.
Рынок не придает ему много значения, а предпочитает более пристально рассматривать Производственный индекс PMI Айви вместо этого. The market doesn’t pay that much attention to it and prefers the Ivey manufacturing PMI instead.
Я сомневаюсь в том, что у Путина когда-нибудь хватит смелости предоставить 23-летнему Бутерину полную свободу действий в перестройке российской финансовой системы или масштабной бюрократии. I doubt Putin will ever have the courage to give 23-year-old Buterin a free hand to redesign Russia's financial system or massive bureaucracy.
Билл Вильямс придает большое значение изменениям индикатора и объема. Bill Williams emphasizes the interchanging of MFI and volume:
Если эти проблемы не будут решены, и если правительству Германии не хватит смелости сказать иммигрантам и их потенциальным работодателям, что оно не намерено пересматривать их статус после окончания конфликтов на Ближнем Востоке и в Африке, страна упустит прекрасную возможность получить дополнительные трудовые ресурсы в количестве 600000 человек. Unless these problems are fixed, and unless the German government gets up the courage to tell both the immigrants and their potential employers that there are no plans to reconsider their status once Middle Eastern and African conflicts end, Germany will miss a massive opportunity to draw an estimated 600,000 people into its shrinking workforce.
«Это экономит время, это экономит деньги и придает Вам уверенности при принятии торговых решений» “It saves time, it saves money, and it will give you confidence when making your trading decisions.”
Я жалею, что у меня не хватило смелости сделать это, в отличие от некоторых людей, которых я знаю — например, адвоката из Лас-Вегаса Роберта Барнса (Robert Barnes), который начиная с праймериз последовательно предсказывал победу Трампа и который теперь заработал сотни тысяч долларов для себя и своих клиентов, которым советовал делать ставки на Трампа у европейских букмекеров. I am sorry I didn't have the courage to do so, unlike some people I met – for example, Las Vegas lawyer Robert Barnes, who has, since the primaries, consistently predicted a Trump victory and who has now made hundreds of thousands of dollars for himself and the clients he advised to place bets on Trump with European bookmakers.
Денежно-кредитная политика расхождения, в отличии от экономики, придает Доллару силы. Monetary policy divergence, not economics, powering USD higher
Вот, скажем, Мехди Хасан (Mehdi Hasan), директор по политике Huffington Post UK, интересуется «будут ли 100 спонсоров этого фестиваля ненависти, стоимостью в 5 миллионов долларов, установлены и хватит ли им смелости объявиться самим». Here, for example, is Mehdi Hasan, the political director of the Huffington Post UK, wondering “if the 100 donors to this $5m hate-fest will be identified or whether they’ll have the balls to identify themselves.”
На дневном графике металл вырос после завершения формирования фигуры «перевернутая голова и плечи» от 12-го января, и это придает картине положительный вид. On the daily chart, the metal edged higher after completing an inverted head and shoulders formation on the 12th of January, and this holds the picture positive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!