Примеры употребления "придавали форму" в русском

<>
Реки придавали форму поверхности Земли, прокладывая свои русла, пробивая долины. The rivers shaped the surface of the Earth, cutting their channels, furrowing out valleys.
А реальности придать форму даже сложнее, нежели мифу. And reality is even harder to shape than a myth.
И если вам надо создать тонкую конструкцию из золота, ей можно придать форму, которая сделает ее очень прочной. So if you're going to build a thin gold structure, it's very nice to have it in a shape that's strong.
Радость сидеть в помещении с режиссером, который помогает придать форму началу, середине и концу пути - я не думаю, что когда-нибудь захочу от этого отказаться. The joy of sitting in a room with a director who is helping to shape a beginning, middle and end of a journey - I don't think I'll ever want to give that up.
Когда мы держим детей в первый раз, мы думаем, что они - чистый лист, неисписанный жизнью, а на самом деле, им уже придали форму мы сами и окружающий нас мир. When we hold our babies for the first time, we might imagine that they're clean slates, unmarked by life, when in fact, they've already been shaped by us and by the particular world we live in.
Но те же компании, которые придали форму большей части ХХ столетия, в настоящий момент испытывают недальновидное давление со стороны своих акционеров с целью прекращения долгосрочных исследований в пользу краткосрочной прибыли. But these same companies, which shaped much of the 20th century, are now under myopic pressure from their shareholders to abandon long-term research in favor of short-term profits.
Заявлять, что процесс установления мира не может быть успешным, когда меняются правительства и режимы, означает игнорировать то, что именно в подобных условиях внешние силы способны помочь придать форму мирному процессу. To argue that peacemaking can’t be successful when governments and regimes are in flux ignores the fact that it is precisely in such circumstances that outsiders can help shape the process.
Чему в США придавали особое значение. To which they assigned special emphasis in the U.S.
То облако имеет форму рыбы. That cloud is in the shape of a fish.
В 1948 году в кругах инвесторов придавали столь мало значения прибылям, которые приносили обыкновенные акции, в силу широко распространенного убеждения, что ничто не в силах предотвратить грозящую в ближайшем будущем жестокую депрессию и серьезнейшие потрясения на фондовом рынке, подобные тем, что случались спустя равное число лет после двух предыдущих войн. In 1948, the investment community gave little value to the earnings of any common stock because of the widespread conviction that nothing could prevent the near future bringing the same type of bitter depression and major stock market crash that happened about the same number of years after each of the two preceding major wars.
Пожалуйста, вышлите эту форму вашей страховой компании. Please mail this form to your insurance company.
Можно даже сказать, что он смотрел дальше в прошлое во времена древних цивилизаций, которые представляли собой общее наследие континента и придавали соответствующий смысл новой Европе, как изначально того хотели греки, римляне и иудеи. If anything, he looked further to the past — to the ancient civilizations that comprised the continent’s shared heritage and that would give due purpose to the new Europe as the Greeks, Romans, and Jew originally intended.
Вещество меняет форму в зависимости от температуры. Matter changes its form according to temperature.
Вспомним, например, о пропагандистском значении, которое русские придавали бомбардировкам Сирии, осуществлявшимся в августе с иранской авиабазы. Это вызвало раздражение в Тегеране, и уже три дня спустя русских выгнали оттуда. Recall for example that the propaganda value the Russians attached to a Syria bombing raid from an Iranian base in August irritated Tehran, and the Russians were kicked off the base three days later.
Мы все носим школьную форму. We all wear uniforms to school.
Это поразительно, но в американской политике данной проблеме не придается особого значения. Администрация Буша подчинила интересы последовательной стратегии США целям необязательного вторжения в Ирак. Администрация Буша, и особенно администрация Обамы придавали настолько преувеличенное значение войне против Аль-Каиды, что американо-пакистанский альянс оказался в руинах. Strikingly, U.S. policy has given relatively little weight to this concern: the Bush administration subordinated a coherent U.S. strategy in the region to the optional invasion of Iraq; both the Bush and particularly the Obama administrations have emphasized the war against al-Qaeda to such an extent that the U.S.-Pakistan alliance is in tatters.
Пожалуйста, заполните форму заявления и вышлите её до второго ноября. Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
Плакаты с «удивительными фактами» придавали экспозиции определенную легкость. Posters of “surprising facts” added a lighter note.
Я поддерживаю форму, бегая каждое утро. I keep fit by jogging every morning.
Независимые члены правления составляли бы меньшинство, однако их присутствие и профессиональная квалификация придавали бы им непропорциональный вес. The independent board members would constitute only a small minority, but their presence and professional expertise would give them disproportionate weight.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!