Примеры употребления "привычка" в русском с переводом "practice"

<>
У Ирана также есть привычка не сообщать МАГАТЭ о своей деятельности в рамках якобы мирной программы освоения ядерной энергии. Естественно, это вызывает подозрения в том, что Тегеран намерен использовать технологии двойного назначения для создания ядерного оружия. Iran has also had a practice of not disclosing activities to the IAEA under its allegedly peaceful nuclear energy program, which naturally raises suspicions that it intends to use "dual-use" capabilities for developing nuclear weapons.
Тем не менее, политикам развивающихся стран следует побуждать население менять привычки в питании. Therefore, developing nation policymakers should consider encouraging households to change their food practices.
Небольшое изменение привычек, когда ему последуют сотни миллионов людей, может очень сильно повлиять на ситуацию. Small changes in practices, when replicated by hundreds of millions of people, can make an enormous difference.
Но в силу привычек, политики и практики новой и старой элиты решить эту задачу оказалось невозможно. Culture, politics, and the practices of the old and new elite alike, however, made the task impossible.
Во-первых, нет альтернативного чиновничьего аппарата, способного заменить существующий, который уходит корнями в привычки и обычаи прошлого. For one, there isn’t an alternative bureaucracy to replace the current one, with its roots in the practices of the past.
Это копия дневника жертвы с очень интересными включениями о вашем клиенте и довольно специфичными описаниями их сексуальных привычек. Here is a copy of the victim's diary with some very interesting entries on your client, and some quite specific descriptions of their sexual practices.
У американских официальных лиц вошло в привычку характеризовать будущее китайско-американских отношений как главную драму в международной политике. It’s become standard practice for U.S. officials to describe the future of Sino-American ties as the central drama of international politics.
Но здесь существует масса серьезнейших проблем – в дополнение к хронической привычке Ирака откладывать принятие трудных решений до последнего момента. But the problems — in addition to the chronic Iraqi practice of putting off hard decisions until the last minute — are formidable.
Разумеется, социальные сети использует не только Эмаш, однако мало кто из его коллег оправдывает эту привычку ссылками на отцов-основателей. Of course Amash is not alone in using social media, but few of his colleagues justify this practice on the grounds that they are acting in accord with the intentions of the founding fathers.
Сегодня явно видна настоятельная необходимость в пересмотре этих концепций, а может, и в отказе от связанных с ними и давно укоренившихся привычек и обычаев. There is no more pressing need today than to rethink these concepts, perhaps even to jettison long-accepted practices associated with them.
Обама более получаса беседовал с Путиным один на один на саммите G20 в Стамбуле (так в тексте, саммит проходил в Анталии — прим. пер.), изменив своей привычке всячески избегать встреч. Obama spoke one-on-one with Putin for more than 30 minutes at the G-20 summit in Istanbul, a change to the usual practice of mutual avoidance.
В своем военном послании Чемберлен объяснил, что с учетом действий Гитлера «не стоит ожидать, что этот человек когда-нибудь откажется от своей привычки применять силу для достижения своих целей. In his war message, Chamberlain explained that Hitler’s actions showed “there is no chance of expecting that this man will ever give up his practice of using force to gain his will.
Вашингтон по появившееся у него привычке консультировался с британцами, которые также участвовали в подписании Договора о частичном запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой, делая это всякий раз перед тем, как выступить с протестом. As had become the practice, Washington consulted with the British, the other original signatory of the LTBT, whenever it was about to lodge a protest.
Когда украинское правительство приняло решение о запрете российских интернет-сервисов, таких как поисковик Яндекс и социальная сеть ВКонтакте, это выглядело как очередной пример склонности Украины подражать худшим российским привычкам и поступкам, хотя сама она ведет речь о том, что стала членом европейского сообщества. When Ukrainian government took the decision to ban the use of Russian internet services such as the Yandex search engine and the social network Vkontakte, it looked like another example of the country's propensity to ape Russia's own worst practices even while it talks about joining the European fold.
«Украина — это страна, которая за последние 20 лет серьезно пострадала от коррупции и отсутствия демократических норм и привычек. И я думаю, что значительная часть украинского народа добивается не только европейского уровня жизни, но и скучной распорядительной власти закона, — сказал бывший посол США на Украине Стивен Пайфер (Steven Pifer), ныне возглавляющий в Институте Брукингса (Brookings Institution) Инициативу по контролю вооружений и нераспространению. "You have in Ukraine a country that for 20 years has really suffered a lot from corruption, lack of democratic practice and — for I think a large portion of the Ukrainian people — it’s not just E.U. living standards that are sought but the boring, regulatory rule of law," said Steven Pifer, the former U.S. ambassador to Ukraine and now the director of the Arms Control and Non-Proliferation Initiative at the Brookings Institution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!