Примеры употребления "привлечения" в русском с переводом "engaging"

<>
Успех проекта будет зависеть от привлечения лидеров всех сегментов российского общества к процессу разработки инновационных изменений. The success of the project will depend on engaging the leaders of all parts of Russian society in the process of developing innovative changes.
На самом деле, привлечения бедных слоев населения к этой дискуссии будет иметь решающее значение для каких-либо усилий. Indeed, engaging the poor will be crucial to any effort.
Ключ к успеху – интересный контент. Также немаловажно найти способы эффективного привлечения трафика к другим вашим видеороликам похожего содержания и релевантному контенту целевого веб-сайта. Engaging content is always a winner, and finding ways to drive traffic to related videos that you also own — or content on your website that's especially relevant to your video ad — will keep viewers coming back for more.
Самые большие проблемы в настоящее время носят глобальный характер и, следовательно, могут быть решены только путем привлечения лиц, принимающих решения, а также заинтересованных групп из различных сфер. The biggest challenges nowadays are global in nature, and thus can be addressed only by engaging decision-makers and interest groups from various spheres.
Диалоги, начатые в 1998 году, были признаны в качестве уникальной модели участия в целях эффективного привлечения основных групп и правительств к подлинному обсуждению конкретных вопросов устойчивого развития. The dialogue segments launched in 1998 have been recognized as a unique participatory model for effectively engaging major groups and Governments in a genuine dialogue on specific sustainable development issues.
Государственная политика может сыграть важную роль в стимулировании притока капитала для роста и развития инновационных предприятий посредством привлечения как фирм венчурного капитала, так и традиционных финансовых учреждений. Public policy can play an important role in facilitating the flow of growth and development capital to innovative enterprises by engaging both venture capital firms and traditional financing institutions.
Диалоги, начатые в 1998 году, были признаны в качестве уникальной модели участия в целях эффективного привлечения основных групп и правительств к подлинному диалогу по конкретным вопросам устойчивого развития. The dialogue segments launched in 1998 have been recognized as a unique participatory model for effectively engaging major groups and Governments in a genuine dialogue on specific sustainable development issues.
признает важность учета гендерной проблематики и привлечения женщин при разработке и осуществлении мероприятий по управлению деятельностью, связанной с бедствиями, на всех этапах, особенно на этапе уменьшения опасности бедствий; Recognizes the importance of integrating a gender perspective as well as engaging women in the design and implementation of all phases of disaster management, particularly at the disaster risk reduction stage;
США. Кроме того, Европейский союз обязался внести в Фонд 1 млн. евро, эти средства будут выделены целевым назначением для привлечения коммерческого подрядчика для обеспечения гарантии качества операций по разминированию. In addition, the European Union has pledged € 1 million to the Fund, a contribution which has been specially earmarked for engaging a commercial contractor to conduct quality assurance of the demining operations.
Через несколько месяцев после предоставления контракта Департамент направил Миссии шифрограммы, а затем организовал выезды на места ответственных сотрудников, с тем чтобы убедить МООНДРК в необходимости привлечения подрядчика для обеспечения такого обслуживания. Several months after the contract was awarded, the Department sent code cables to the Mission and followed them up with field visits by its senior staff to convince MONUC of the need for engaging the contractor to provide the services.
Кроме того, в 2003 году был одобрен проект, направленный на повышение роли прав человека в развивающемся мире путем привлечения правовых экспертов, ученых, неправительственных организаций и университетов стран Юга к деятельности по созданию активных правозащитных сетей. Also approved in 2003 was a project that seeks to strengthen the role of human rights in the developing world by engaging legal experts, academics, non-governmental organizations and universities in the South to create active human rights networks.
МОМ продолжала разработку своих долгосрочных инициатив (например, программы «Миграция в интересах развития Африки») в целях смягчения последствий так называемой «утечки умов» на основе привлечения общин африканской диаспоры к разработке мероприятий, осуществляемых в их странах происхождения. IOM has continued to develop its long-standing initiatives (e.g., the Migration for Development in Africa programme) to reduce the effects of the so-called brain drain by engaging the African diaspora communities in development activities of their countries of origin.
Включение водных рисков в список экологических приоритетов McDonald’s является важным шагом в направлении привлечения поставщиков не только к эффективному использованию водных ресурсов, но и в общем контроле, включая кооперацию со всеми, кто задействован в использовании и охране водных бассейнов на местах. Incorporating water risk into McDonald’s Environmental Scorecard is an important step in engaging suppliers not only on water efficiency, but also in overall stewardship, including cooperation with local watershed stakeholders.
Это означает привлечение руководителей объектов к таким видам деятельности, как планирование общественного пользования на основе критериев, по которым эти объекты были отнесены к объектам всемирного наследия и поощрение их к координации процесса развития туризма путем привлечения работников отрасли и налаживания с ними партнерских отношений. This means engaging site managers in such activities as public use planning based on the criteria used to designate World Heritage sites and encouraging them to coordinate tourism development by involving and partnering with the industry personnel concerned.
Разработка положений, касающихся доступа к уязвимым группам населения и привлечения сторон в конфликте к диалогу, направленному на обеспечение безопасного доступа для сотрудников гуманитарных организаций, помимо предоставления неотложной помощи нуждающемуся в ней населению может практически улучшить перспективы на достижение мира и примирения посредством снижения напряженности и интенсивности конфликта. The establishment of provisions relating to access to vulnerable populations and for engaging the parties to conflicts in dialogue aimed at sustaining safe access for humanitarian operations — besides providing urgent assistance to populations in need — can indeed improve the prospects of peace and reconciliation by de-escalating conflict and lowering its intensity.
Определенный прогресс был достигнут в плане более широкого привлечения учреждений системы Организации Объединенных Наций и других партнеров, таких, как Департамент операций по поддержанию мира (ДОПМ), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности (УКГД), к представлению услуг по осуществлению проектов. Some progress was made in engaging a wider range of United Nations system and other partners, such as the United Nations Department for Peacekeeping Operations (DPKO), the United Nations Children's Fund (UNICEF), and the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) in project implementation service provision.
Специальный докладчик понимает, с какими трудностями сопряжено отслеживание мер, принимаемых в связи с сообщениями, и намеревается активизировать работу в этой области, в частности, путем привлечения соответствующих заинтересованных субъектов, которые могли бы в рамках своих мандатов и функций следить за развитием событий в конкретных делах и ситуациях, отмеченных в сообщениях. The Special Rapporteur is aware of the challenges posed by follow-up to communications and intends to intensify work in that area, in particular by engaging with relevant stakeholders who can, within the framework of their own mandates and roles, follow developments in the individual cases and situations reported in communications.
Проект улучшения общественной жизни в Таамир-Виллате (конец 2006 года — по настоящее время): этот проект предназначается для создания рабочих мест для безработной молодежи в районе Таамир-Виллата и для привлечения местной общины к деятельности по улучшению района Таамира и его окружающей среды на основе восстановления ряда объектов его инфраструктуры. “For a better social life” in Taamir-Villat Project (end 2006- present): This project aims at creating job opportunities for the unemployed youth in the Taamir-Villat region and engaging the local community in improving the beauty and environment of the Taamir region through rehabilitating some of its infrastructure.
Организации Объединенных Наций следует, через свои соответствующие органы, в частности ЮНИДИР, взять на себя ведущую роль в ознакомлении руководителей стран с альтернативными источниками информации путем привлечения послов и их помощников на Конференции по разоружению к участию в занятиях или брифингах по открытым источникам данных, посвященных трем или четырем различным темам в контексте разоружения. The United Nations, through its relevant bodies, in particular UNIDIR, should take a lead in familiarizing nations'policy makers with alternative sources of information, by engaging ambassadors and their staff to the Conference on Disarmament in open-source data tutorials or briefing sessions tailored to three or four different disarmament topics.
права детей, в том числе: право на равный уровень особой заботы, помощи и материального обеспечения, право на защиту от угроз физического и морального характера, право на защиту от привлечения к труду, представляющему опасность для здоровья, образования или развития ребенка, право на защиту от пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания; Children's rights, including: the right to equal levels of special care, assistance and maintenance, against exposure to physical and moral hazards, against engaging in work that constitutes a threat to his health, education or development, against torture or other cruel inhuman or degrading punishment;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!