Примеры употребления "прививать" в русском

<>
Занимаясь подготовкой к армии и обучая подростков обоих полов военным приемам, такие клубы, как «Авангард» продолжают многовековую традицию, заключающуюся в том, чтобы прививать молодежи патриотические ценности и стремление изучить российскую историю. Providing army preparation and training in military techniques to teenagers of both sexes, clubs like Avant-garde preserve a centuries-old custom of instilling patriotic values and awareness of Russia’s history among the country’s youth.
Правительства должны будут решить, сделать ли ее применение обязательным или предоставить льготы тем, кто решил прививать своих детей. Governments will have to decide whether to make its use compulsory or provide incentives for those who choose to vaccinate their children.
Действительно, уже прилагаются усилия для того, чтобы найти способы прививать людей против обоих вирусов. Indeed, efforts are already underway to find ways to inoculate people against both viruses.
Ради стабильности во всем мире, экономической эффективности, а также борьбы с терроризмом мы должны лучше прививать демократию в международных организациях. For the sake of global stability, economic efficiency and also the fight against terrorism we must instill greater democracy within our international organizations.
прививать и закреплять ценности терпимости и коммуникации между людьми и факторами, способствующими более тесному сближению разных культур и цивилизаций, бороться со всеми формами экстремизма и добиваться распространения ценностей культуры диалога вместо экстремистских устремлений; Instilling and consolidating values of tolerance and communication between peoples and factors that bring different cultures and civilizations closer together, fighting all forms of extremism and striving to spread the values of a culture of dialogue instead of extremist thinking;
Детям вводится две дозы вакцины одновременно с прививкой против кори и краснухи, от которой мы начали прививать девочек в 1972 году. Children receive two doses of vaccine, at the same time as the measles and German measles vaccine, against which we began vaccinating girls in 1972.
У нее также не было влияния в вооруженных силах, а ее священники, конечно, не пытались «прививать православный дух» солдатам и офицерам российской армии. It also did not have any influence in the military, and its priests were most certainly not inoculating an “Orthodox spirit” in the soldiers and officers of the Russian Army.
Но, также очень важно прививать девочкам и мальчикам понимание необходимости социального и экономического равенства, чтобы отразить фундаментальное равенство возможностей, которых все заслуживают. But it is also vital to instill in both girls and boys an understanding of the need for social and economic equality, to reflect the fundamental equality of opportunity that all deserve.
Также были зафиксированы случаи отказов родителей прививать своих детей, как правило, вызванные просьбами священнослужителей, из-за их убежденности в том, будто данные усилия общественного здравоохранения на самом деле являются секретной правительственной программой стерилизации. There have also been cases of refusal by parents to vaccinate their children, typically at the behest of clergy members, owing to the belief that such public-health efforts are in fact a covert sterilization program.
Хуже того, политики, как Кристи и Пол скрыто (и даже не очень секретно), поддерживают родителей, которые предпочитают не прививать своих детей, независимо от научного консенсуса, что такие родители вносят свой вклад в подлинный кризис в области здравоохранения. Worse, politicians like Christie and Paul have tacitly (or not so tacitly) supported parents who choose not to vaccinate their children, regardless of the scientific consensus that such parents are contributing to a genuine public health crisis.
Этот опыт привил мне простое, но мощное убеждение: нужно мыслить масштабно. This experience instilled in me a simple but powerful credo: think big.
Свиньи должны быть привиты, обеспечены анестезией, при необходимости обеспечены щадящей эйтаназией. Pigs should be vaccinated, given anesthesia, provided even with the chance of a merciful euthanasia.
Мы прививали людей экспериментальной вакциной против ОРВИ. And basically we experimentally inoculate people with the common cold virus.
Она представляет силу и власть, и прививает чувство принадлежности. Well, they do represent power and authority and instill a sense of belonging.
Самое главное, мы привили навыки критического мышления, научили участников тому, как выбирать и обрабатывать средства массовой информации, а не тому, что потреблять. Most important, we imparted critical thinking skills, teaching participants how to select and process media, not what to consume.
Привитая кожа будет внешне соответствовать мужскому члену The grafted skin will mimic the loose skin of the natural male penis
С момента своего создания в 2000 году ГАВИ уже помог привить более 370 миллионов детей от целого ряда смертельных заболеваний. Since it was formed in 2000, GAVI has already helped to immunize more than 370 million children against a range of deadly diseases.
Ну, если привитая дисциплина удержит моего сына от наркотиков и банд, тогда я согласен. Well, if instilling discipline keeps my son off of drugs and out of a gang, then I'm okay with it.
Важны не потери вакцины, важно то, что дети остаются не привитыми. It's not just the loss of the vaccine that matters; it's the fact that those kids don't get vaccinated.
представьте, что это дети, привитые от невежества. think of it as inoculating children against ignorance.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!