Примеры употребления "приведя в движение" в русском

<>
Мы также должны благодарить Ф.В. де Клерка, последнего правителя умирающего режима апартеида, который показал моральную храбрость, приведя в движение нашу освободительную революцию. And we must also thank F. W. de Klerk, the last ruler of the dying apartheid regime, who exhibited moral courage by setting in motion our liberating revolution.
Успех в мирном смещении тирана привел в движение процесс национального обновления. Success in peacefully removing a tyrant has set in motion a process of national renewal.
Хотя финансовый кризис 2008 года миновал, мы остаемся в плену того эмоционального круга, который он привел в движение. Though the 2008 financial crisis has passed, we remain stuck in the emotional cycle that it set in motion.
Не механическое развитие материальной базы принесет свободу Африке но лишь африканские руки и растущее самосознание приведут в движение диалектику освобождения континента. Material development of material resources will not liberate Africa It is the African's hand and brain which will set in motion the dialectic of the continent's liberation.
Но я уверен, что, решительно выступив в защиту академической свободы и свободы собраний, они со временем приведут в движение медленное колесо европейского правосудия. But I am confident that their determined defense of academic freedom and freedom of association will eventually set in motion Europe’s slow-moving wheels of justice.
После окончания она присоединилась к проекту Деревня Тысячелетия, который предоставляет ей большую свободу для нововведений вместе с ресурсами, чтобы привести в движение ее вдохновенные планы. After graduation, she joined the Millennium Village project, which gives her wide latitude to innovate, together with the resources to set in motion her inspired plans.
Если Кэмерон установит такую программу реформ в Европейском Совете в июне, и будет готов слушать, а также говорить, он сможет привести в движение процесс, который принесет пользу всей Европе. If Cameron sets out such a reform agenda at the European Council in June and is prepared to listen as well as to talk, he could set in motion a process that benefits all of Europe.
Моя делегация разделяет мнение, в соответствии с которым гражданам Сьерра-Леоне следует проявлять терпимость и готовность забыть о прошлом для того, чтобы привести в движение необратимый процесс национального примирения. My delegation share the opinion according to which the citizens of Sierra Leone should show tolerance and a willingness to forget in order to set in motion an irreversible process of national reconciliation.
Соглашения в Осло от 1993 года привели в движение мирный процесс, который, как предполагалось, должен был продлиться пять лет, с конечной целью создания независимого палестинского государства и находящегося в безопасности, защищенного и признанного в мире Израиля. The 1993 Oslo accords set in motion a peace process that was supposed to last five years, with the end goal being an independent Palestinian state and a safe, secure, and recognized Israel.
Обязательства этих стран создали чувство ответственности, доверия и солидарности, что позволило 195 странам не просто согласиться на разовую сделку, а привели в движение ряд все более амбициозных пятилетних циклов по поэтапному сокращению выбросов парниковых газов в этом столетии. These countries’ commitments created the sense of responsibility, trust, and solidarity that enabled 195 nations not merely to agree on a one-off deal, but to set in motion a series of increasingly ambitious five-year cycles to phase out greenhouse-gas emissions this century.
Тогда эти меры дали свой результат, приведя в 1999 году к полуторапроцентному росту ВВП, поскольку компании с пользой применили появившиеся деньги, говорит Юлия Цепляева, возглавляющая Центр макроэкономических исследований ОАО «Сбербанк», который является крупнейшим в России кредитором. The hold-down worked then, adding about 1.5 percent to gross domestic product in 1999 as companies put their cash to more productive use, said Julia Tsepliaeva, head of macroeconomic research at OAO Sberbank, Russia’s largest lender.
Перед тем, как несколько месяцев назад дело подошло к открытию, Вы должны были привести в движение много рычагов, чтобы позаботиться о тысяче вещей. Just a few months ago you had to move Heaven and Earth and leave no stone unturned to get anything done.
В своей колонке Хрущева отмела кандидатуру Медведева, назвав его скромным и приведя в пример отказ выступать против Путина, который, напоминает она, назначил его на пост президента. In her syndicated column, Khrushcheva dismissed (perhaps too hastily) a Medvedev candidacy, calling him “meek” and citing his recently announced disinclination to run against Putin, who, she reminds us, “put him in power in the first place.”
В 2009 году Goddard сообщила, что технические шахты и трубопроводы за помещениями парламентских комитетов были заражены асбестом, смертельные волокна которого могли приводиться в движение чем-то столь безобидным, как "сильные потоки воздуха". In 2009 Goddard reported that service shafts and piping ducts behind Parliamentary committee rooms were contaminated with asbestos, whose lethal fibres could be disturbed by something as innocuous as "strong currents of air."
В четверг скончался король Абдалла Бен Абдель Азиз Аль Сауд, приведя в замешательство ключевого американского союзника в момент, когда Вашингтон все больше зависит от Эр-Рияда в целом ряде вопросов, от малоуспешной борьбы против «Исламского государства» до непоследовательных действий по изгнанию сирийского диктатора Башара аль Асада. Saudi Arabia’s King Abdullah bin Abdulaziz Al Saud died early Friday, Jan. 23, roiling a key U.S. ally just as Washington increases its reliance on Riyadh on issues ranging from the faltering fight against the Islamic State to the on-again, off-again push to oust Syrian strongman Bashar al-Assad.
Как только произойдет прорыв за пределы текущей структуры, все может прийти в движение и рынок ощутимо ускорится в одном из направлений. Once we break out of the current structure, things could start moving with decent momentum in one direction or the other.
Эта «красная черта» могла показаться размытой, однако последующие события сделали ее более четкой для многих в США и кое для кого в Европе, приведя в конце июля к принятию новых санкций. While this is potentially a blurred “red line,” subsequent developments have clarified that line for many in the U.S. and some in Europe, leading to new sanctions in late July.
В нынешний период, когда рынки приводятся в движение в основном политикой, определенных сигналов из Белого дома оказалось достаточно, чтобы ведущие американские индексы закончили прошлую неделю новыми рекордами, а курс доллара вырос так, как он не рос долгие месяцы. In this period when markets are predominantly driven by policy, all it took were some signals from the White House for the major U.S. indexes to end last week at new highs and for the dollar to strengthen to levels not seen for months.
Дефляция подняла реальные ставки процентов и приостановила экономическую активность, таким образом приведя в действие очередной цикл дефляции, и так далее. Deflation increased real interest rates and curbed economic activity, thereby setting off another round of deflation, and so on.
Вскоре после завершения прокладки железной дороги через Москоу были сооружены стальные рельсы узкоколейных путей, ведущих из депо в центр делового района, и в Москоу появился «трамвай», приводимый в движение мулами, для перевозки пассажиров и грузов. Soon after the railroad was completed through Moscow, steel rails of a narrow-gauge track were laid from the depot to the center of the business district, and Moscow had its own "street-car," a mule-drawn vehicle for transporting passengers and freight.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!