Примеры употребления "приведут" в русском с переводом "bring"

<>
Ну, Рене и Виппер приведут ее. Well, Renee and Whipper are bringing her over.
Продолжительные забастовки данных групп населения приведут к остановке экономики. Sustained strikes by these groups would bring the country's economy to a halt.
Действия России в СНГ приведут также к соперничеству с ЕС. Russian activism in the CIS will also bring it into direct rivalry with the EU.
Агрессивные действия ЕЦБ для их снижения приведут к риску недобросовестности: Were the ECB to take aggressive action to bring them down, moral hazard would result:
Оппоненты Аристида знают, что консерваторы в США поддержат их и силой приведут к власти. Aristide's opponents know that US right-wingers will stand with them to bring them violently to power.
Только время покажет, приведут ли все эти меры к снижению загрязнения воздуха до приемлемых уровней. Only time will tell if all these measures will bring air pollution down to acceptable levels.
Гражданские программы обмена и потоки информации способны вскормить силы, которые приведут к фундаментальным изменениям изнутри. Civilian exchanges and information flows could nurture forces that would bring about fundamental change from the inside.
К примеру, наши усилия по нормализации отношений с Арменией неизбежно приведут к изменениям на всём юге Кавказа. Our efforts at normalization with Armenia, for example, are destined to bring change to the entire South Caucasus.
и запустить в действие силы, которые приведут к власти принципиально другие правительства и общества в долговременной перспективе. and to set in motion forces that will bring about new and fundamentally different governments and societies in the long term.
Но Олимпийские Игры также приведут к тщательному международному изучению слабостей Китая в деликатный момент для развития страны. But the Olympics will also bring intense international scrutiny of China's weaknesses at a delicate moment in the country's development.
Но как юрист, она понимала, насколько неэтичны анонимные обвинения - и насколько маловероятно, что они приведут к реальным последствиям. But, as a lawyer, she understood how unethical anonymous allegations are - and how unlikely they are to bring about real consequences.
Однако, каким бы разрушительным ни было воздействие санкций, они не приведут к отказу режима от его ядерной программы. Yet, however crippling the effect of sanctions might be, they will not bring the regime to surrender its nuclear program.
Сегодня женщины Африки помогают формировать политику и практику, которые приведут к экономическому и социальному освобождению в их странах. Today, Africa’s women are helping to shape the policies and practices that will bring about economic and social liberation in their respective countries.
Агрессивные действия ЕЦБ для их снижения приведут к риску недобросовестности: страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ. Were the ECB to take aggressive action to bring them down, moral hazard would result: countries would face no punishment for delaying reforms.
Опора на уличную мобилизацию и вмешательство армии для свержения избранного лидера, обладающего широкой поддержкой народа, едва ли приведут к положительному результату. Reliance on street mobilization and army intervention to bring down an elected leader who has support on the ground is unlikely to lead to a positive outcome.
Но сами по себе благоприятные демографические показатели не приведут к такому росту, который сделал Китай второй по величине экономикой в мире. But favorable demographics alone will not bring about the kind of growth that has made China the world’s second-largest economy.
Поэтому у них здесь есть свои интересы, и есть надежда, что данные интересы в сочетании с хорошей дипломатией приведут к сотрудничеству. So they have interests here and hopefully those interests combined with good diplomacy will bring them in.
Взаимное признание преобразует наши страдания, нашу боль и наши муки в перемирия и мечты, которые приведут к достижению мира и примирению. Through mutual recognition, our sufferings, our pain and our torment will be transmuted into truces and dreams that will bring about peace and reconciliation.
А глава 'Газпрома' Алексей Миллер предупредил, что попытки европейцев помешать планам концерна по приобретению распределительных активов 'не приведут к хорошим результатам'. Gazprom CEO Alexei Miller warned that European attempts to block Gazprom's plans for buying up distribution outlets "would not bring good results."
Если эта основополагающая динамика не станет главной мишенью такой стратегии, дипломатические усилия вряд ли приведут к окончанию гражданской войны в Сирии. Unless these underlying dynamics become central to a strategy, it is unlikely that a diplomatic track will bring the Syrian civil war to a halt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!