Примеры употребления "приведут" в русском с переводом "lead"

<>
И детальки приведут нас к нашему большому, плохому подрывнику. And the brains should lead us to our big bad bomber.
USDJPY: насыщенные данными последние 48 часов недели приведут к прорыву треугольника USDJPY: Data-Packed Last 48 Hours of the Week to Lead to a Triangle Breakout
Его предложения приведут, как было сказано, к государственному убийству пожилых людей. His proposals would lead, it is said, to the state murdering the elderly.
Приведут ли недавние переговоры в Москве к установлению мира на востоке Украины? Will the latest Moscow talks finally lead to peace in eastern Ukraine?
Двойные двери приведут в коридор, по которому ты попадешь в наш блок. There's a set of double doors that will lead to a corridor that will get you back to our cell block.
Если он ждет, что каюки приведут его к Сайксу, то он там надолго. If he's waiting for them buzzards to lead him to old Sykes, he's got a long wait.
Без практической реализации все договоры на свете ни к чему нас не приведут. Without implementation, all of the treaties in the world would lead us nowhere.
неработоспособные особенности советской системы и ее чрезмерное международное расширение приведут к ее гибели. the dysfunctional features of Soviet system, and its over-extension internationally, would lead to its demise.
Во-вторых, выборы Обамы в средние сроки приведут к переориентировке иностранной политики США. Second, Obama's election will lead to a reorientation of US foreign policy in the medium term.
Значит сейчас мне нужно позвонить в "Селебрити Репорт", они приведут меня прямо к. Now all I gotta do is call "Celebrity Report," and they oughta lead me right to.
Компромиссы, необходимые для установления мира, вероятно, также приведут к мощной политической конфронтации в Израиле. The compromises necessary for peace are likely to lead to a stark political confrontation in Israel as well.
Санкции также приведут к сокращению количества (совместных) программ и более активному раздуванию «информационных пузырей». The sanctions will also lead to program cuts and the augmentation of information bubbles.
Приведут ли его усилия к более религиозному обществу или спровоцируют секулярную реакцию, пока неясно. Whether all this effort will lead to a more pious nation or a secular backlash remains to be seen.
Владельцы продовольственных магазинов по всей Америке беспокоятся, что сокращения приведут к снижению расходов потребителей. Owners of grocery stores throughout America are worried that cuts will lead to reduced expenditures of consumers.
Палестинцы предлагали один компромисс за другим, надеясь, что частичные соглашения приведут к созданию государственности. Palestinians made one compromise after another, hoping that partial agreements would lead to statehood.
Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов. It is important to acknowledge that some adaptation strategies will lead to more greenhouse-gas emissions.
Являясь таковыми, они не приведут к росту пузыря, немедленно вызывая появление избыточных мощностей в отрасли. As such, they will not fuel a bubble by leading to immediate over-capacity in industry.
Маловероятно, что реформы ОСП изменят сложившееся положение, даже если они и приведут к сокращению субсидирования. It is unlikely that the current CAP reforms will change this situation even if they lead to cuts in subsidies.
Эти меры неизбежно приведут к росту масштабов как нищеты, так и актов насилия, порождаемых отчаянием. Those measures would inevitably lead to an increase in both poverty and acts of violence borne of despair.
«Возникшие институты приведут нашу систему к долгосрочной стагнации, если мы их не реформируем, — сказал Кудрин. "The institutions that have emerged lead our system toward long-term stagnation if we don't reform them," Kudrin said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!