Примеры употребления "преувеличивает" в русском с переводом "overstate"

<>
Ромни преувеличивает и долгосрочное воздействие своих налоговых предложений на экономический рост. Romney overstates his tax proposals' long-term growth effects as well.
Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что эта организация без всяких на то оснований преувеличивает масштабы и размах своей работы в Эфиопии, включая участие в строительстве университетов и медицинских центров в Африке. Certain members expressed concern that the organization had overstated the scope and nature of its work regarding activities in Ethiopia, which could not be substantiated, including participation in the building of universities and medical centres in Africa.
А когда Керри утверждает, будто каждый день без гарантирующих проверку "договоров" это день, лишенный четкого представления о российском ядерном арсенале, он чрезмерно преувеличивает те опасности, которые связаны с предоставлением Сенату дополнительного времени на оценку того, как данное соглашение повлияет на Соединенные Штаты. And when Mr. Kerry claims that every day without “treaties” ensuring verification is a day without a clear view of Russia’s nuclear arsenals, he grossly overstates the pitfalls of giving the Senate more time to evaluate how the agreement affects the United States.
Однако не стоит преувеличивать данный момент. But this point should not be overstated.
Столько, сколько я наслаждаюсь признанием, Вы преувеличиваете, это. As much as I enjoy recognition, you're overstating it.
В этом есть смысл, однако они сильно преувеличивают. They have a point, but they grossly overstate the case.
Однако пессимисты правы, путь даже они иногда преувеличивают магию января. But the pessimists have a point, even if they sometimes overstate the January magic.
Сделка ВР-Роснефть это «чистый плюс, но я бы не стал преувеличивать ее значение», заявил Уифер в телефонном интервью. The BP-Rosneft deal is a “net plus, but I wouldn’t overstate it,” Weafer said in a telephone interview.
Опасность этих батальонов для устойчивости украинской власти очень сильно преувеличивают, да и их командиры — это отнюдь не военно-феодальные правители. The threat these battalions pose to the stability of the Ukrainian government has been grossly overstated, and their commanders are anything but warlords.
Важно не преувеличивать ту частоту, с которой еврейским общинам угрожали насилием и погромами – на протяжении длительного времени многие еврейские общины мирно сосуществовали с христианским населением. It is important not to overstate the frequency with which Jewish communities were threatened with violence and pogroms — many Jewish communities lived in peace with their Christian neighbors for long periods of time.
Тем не менее, чиновники из администрации заявляют, что такие как Каган аналитики преувеличивают опасность иранской гегемонии в Ираке – а следовательно, и важность сохранения там американского военного присутствия. Administration officials nevertheless argue that the danger of Iranian hegemony in Iraq — and hence the importance of a stay-on force — is overstated by analysts such as Kagan.
Он был математиком по образованию, занимался продажей автомобилей, а затем ушел в политику. Он страдал манией величия, стремился всегда находиться на виду у общественности и часто преувеличивал свое состояние. A mathematician turned car dealer turned political operator, Berezovsky was a publicity-hungry megalomaniac inclined to overstate his fortune.
Такие чрезмерно завышенные показатели в свою очередь преувеличивают влияние таких факторов, как обменные курсы и иностранный спрос на экспорт, в целом на национальную экономику и обрабатывающие отрасли в частности. Such overstated ratios in turn embellish the influence of factors such as exchange rates and the strength of foreign demand for exports on the domestic economy generally and goods producing industries in particular.
Тем не менее, было бы неверно преувеличивать степень прогресса, и еще хуже — полагать, что в поступательном движении человечества, которое ему удалось обеспечить в прошлом столетии, есть нечто неизбежное и необратимое. Nevertheless, it would be wrong to overstate the case and worse still to assume that there is anything inevitable — or irreversible — about the progress humanity has managed to cobble together over the past century.
На страницах British Medical Journal (BMJ) в апреле 2004 было заявлено о том, что большинство научных статей, имеющих отношение к ИОЗС, значительно преувеличивало эффективность препаратов и преуменьшало риск причинения ими вреда. A review in the British Medical Journal (BMJ) in April 2004, claimed that most papers on SSRI trials overstated the evidence for efficacy and understated the risk of harm.
Но официальные измерения ВВП могут сильно преувеличивать рост в экономике, поскольку они не учитывают тот факт, что дух бизнеса в небольших фирмах является плачевным, а их производительность все еще резко падает. But official measures of GDP may grossly overstate growth in the economy as they don't capture the fact that business sentiment among small firms is abysmal and their output is still falling sharply.
Однако, несмотря на пугающий характер действий России — и в частности на ее почти непрерывные попытки влиять на внутреннюю политику европейских стран и США, — опасность, которую она представляет, а также необычность ее поведения сильно преувеличивают. But for all the consternation at Russia’s current activities, including its near-incessant efforts to influence European and American domestic politics, the danger it presents and the singular nature of its behaviour are both greatly overstated.
Возможно, подписание нового соглашения о сокращении вооружений окажется полезным для Соединенных Штатов, и, будем надеяться, оно поспособствует улучшению американо-российских отношений. Но администрации не следует спешить с заявлениями о своих успехах в средствах массовой информации, как не стоит даже мысленно преувеличивать их значение. Signing a new arms reduction agreement may help the United States and may contribute to U.S.-Russian relations, but the administration would do well not to overstate the achievement either in the media or in its internal deliberations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!