Примеры употребления "overstate" в английском

<>
They have a point, but they grossly overstate the case. В этом есть смысл, однако они сильно преувеличивают.
Moreover, these numbers overstate the benefits. Более того, полученные нами оценочные результаты на самом деле завышены.
But it is easy to overstate the significance of this case, too. Но важность и этого случая легко преувеличить.
Most of these estimates for various reasons overstate twofold or more the actual volume of hidden economic activities. Большинство из этих оценок по разным причинам в два и более раз завышает действительный объем скрытого экономического оборота.
While welcoming these developments, we cannot overstate the importance of universalizing the CTBT. Приветствуя эти события, мы не можем преувеличить значение универсализации ДВЗЯИ.
A strategy that invests in low price-to-earnings ratios, but fails to consider those companies that ultimately never make it, will drastically overstate its results. Стратегия, которая инвестирует в компании с низким соотношением цены к прибыли, но не учитывает компании, которые в конечном счете не выжили, будет сильно завышать свои результаты при тестировании на исторических данных.
But the pessimists have a point, even if they sometimes overstate the January magic. Однако пессимисты правы, путь даже они иногда преувеличивают магию января.
Based on the evidence, the Panel finds that the ratios and volumes used by KPC to ascertain the volumes of processed gas products produced from crude oil do not overstate the lost sales revenues. Исходя из этих свидетельств, Группа считает, что соотношения и объемные показатели, использованные " КПК " для подтверждения объемов продуктов переработки попутного нефтяного газа, не завышают потерянных доходов от продаж.
It is difficult to overstate the dependence of modern economies on large-scale computer systems. Трудно преувеличить зависимость современных экономик от крупномасштабных компьютерных систем.
That is, even if the Laspeyres formula is consistent with consumer behavior, the CPI would overstate the COLI unless, for example, the current item price provides no information about its future price movements (prices follow a random walk). То есть, даже если формула Ласпейреса согласуется с поведением потребителей, ИПЦ будет завышать ИСЖ, если только, например, текущая цена товара не будет содержать информации о будущих изменениях цен на него (динамика цен характеризуется случайным блужданием).
It is hard to overstate exactly how much easy money there was to be made. Невозможно преувеличить легкость, с которой делались деньги.
There is a significant backlog of worthy projects, and real (inflation-adjusted) interest rates are low (though, properly measured, real rates may be significantly higher than official measures suggest, mainly because the government’s inability to account properly for the benefits of new goods causes it to overstate inflation). Существует пространный список достойных проектов, при этом реальные (с поправкой на инфляцию) процентные ставки низки. (Впрочем, реальные ставки, если их правильно измерить, могут оказаться значительно выше, чем следует из официальной статистики, главным образом потому, что неспособность правительства правильно оценивать выгоды от новых видов товаров и услуг приводит к тому, что оно завышает инфляцию).
It is difficult to overstate the significant degree to which current and former policymakers have endorsed New START. Сложно преувеличить, насколько нынешние и бывшие власти одобряли новый СНВ.
The defence teams are not required to submit more than a pro forma invoice on a monthly basis, and because any incentive for counsel to overstate the work performed has been eliminated, invoices need not be subject to critical review or potentially time-consuming dialogue between defence and Registry. Группы защиты не обязаны представлять в месяц более одного счета-фактуры установленной формы, и, поскольку все факторы, стимулирующие адвокатов завышать объем выполненной работы, были устранены, счета-фактуры не являются объектом критического анализа или причиной потенциально затяжного диалога между защитой и Секретариатом.
A mathematician turned car dealer turned political operator, Berezovsky was a publicity-hungry megalomaniac inclined to overstate his fortune. Он был математиком по образованию, занимался продажей автомобилей, а затем ушел в политику. Он страдал манией величия, стремился всегда находиться на виду у общественности и часто преувеличивал свое состояние.
Why are cable TV personalities so eager to overstate how quickly central banks change their view of the likely future? Почему личности с кабельного телевидения так страстно желают преувеличить, насколько быстро центральные банки меняют свой взгляд на возможное будущее?
The BP-Rosneft deal is a “net plus, but I wouldn’t overstate it,” Weafer said in a telephone interview. Сделка ВР-Роснефть это «чистый плюс, но я бы не стал преувеличивать ее значение», заявил Уифер в телефонном интервью.
It’s hard to overstate just how brilliant and huge an idea Charles Darwin’s theory of evolution by natural selection was and continues to be. Трудно преувеличить то, насколько блестящей и грандиозной была и остается эволюционная теория естественного отбора Чарльза Дарвина.
IT IS difficult to overstate the role of corruption in Russia, which in many ways is the glue that holds together the disparate groups dominating Russia's current political system. Сложно преувеличить роль коррупции в России, которая во многом является клеем, держащим вместе несопоставимые группы, господствующие в современной политической системе страны.
It is important not to overstate the frequency with which Jewish communities were threatened with violence and pogroms — many Jewish communities lived in peace with their Christian neighbors for long periods of time. Важно не преувеличивать ту частоту, с которой еврейским общинам угрожали насилием и погромами – на протяжении длительного времени многие еврейские общины мирно сосуществовали с христианским населением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!