Примеры употребления "пренебрегать нормами эксплуатации" в русском

<>
Обеспечение надежной, безопасной и рентабельной эксплуатации, технического обслуживания, ремонта и модернизации комплекса ВМЦ и находящихся в нем установок и оборудования в соответствии с местными стандартами и нормами эксплуатации зданий, а также в соответствии с условиями лицензионных соглашений об эксплуатации ВМЦ. To ensure the safe, reliable and cost-effective operation, maintenance, repair and modernization of the VIC complex and the associated installations and equipment according to the local buildings codes and standards as well as the VIC operating license conditions.
настоятельно призывает государства и региональные организации экономической интеграции к тому, чтобы, руководствуясь Конвенцией и международными нормами и правилами, работать в рамках Международной морской организации над мерами по поэтапному выводу из эксплуатации однокорпусных танкеров, а также приветствует приоритетное внимание, уделяемое этой организацией рассмотрению любых предложений, касающихся этого вопроса; Urges States and regional economic integration organizations to work within the framework of the International Maritime Organization and in accordance with the Convention and international rules and regulations regarding measures related to the phase-out of single-hull tankers, and welcome the organizations giving priority to the consideration of any proposals related thereto;
Эти ОЦР охватывают вопросы безопасности применительно к технике для земных работ, но не охватывают шумность, выбросы двигателя и требования к дорожной эксплуатации, которые охватываются общими нормами, действующими в отношении различных видов самоходной техники. The CROs covered safety for Earth-Moving Machines, but does not cover environmental noise, engine emissions and roading requirements, that are covered under general regulations that apply to many types of mobile machines.
Повышение рисков взрывов метана обусловлено многими факторами, в том числе сложными горно-геологическими условиями, недоинвестированием в процессе эксплуатации шахт, неудовлетворительной производственной практикой, неэффективными или даже контрпродуктивными нормами регулирования и низким уровнем обеспечения соблюдения правил техники безопасности. Many factors increase the risks of methane explosions, including difficult geologic conditions, underinvestment in mine operations, poor operational practices, ineffective or even counter-productive regulatory standards, and poor enforcement of safety regulations.
Опоры и сигнальные щиты береговых знаков в зависимости от конкретных условий их эксплуатации, района (места) установки должны быть рассчитаны на прочность в результате воздействия ветровых нагрузок, снега, обледенения в соответствии со строительными нормами и правилами (далее- СНиП) на проектирование сооружений, а несущие части и сигнальные фигуры плавучих знаков, кроме того,- на прочность в результате нагрузок и воздействия волн. Depending on the specific conditions of operation and the place of installation, the supports and signal boards of signs on the bank must be designed for strength to resist the action of wind, snow and ice formation in accordance with the Construction Norms and Rules for the design of structures, while the bearing parts and marks on floating signs must in addition be designed for strength to resist the force and action of waves.
Мы будем обеспечивать, чтобы информационные и коммуникационные системы, используемые нами в электронной торговле, были достаточно доступными и надежными в эксплуатации, чтобы мы могли эффективно оказывать свои услуги и/или поставлять свои товары в соответствии с применимыми законами и правилами, договорными обязательствами и нормами справедливости. We shall ensure that the information and communication systems used in the context of our electronic commerce activities are sufficiently available and robust to enable us to offer our services and/or products effectively, in compliance with applicable legislation and regulations, contractual obligations and in accordance with fair standards.
Что касается обеспечения защиты от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, то Парагвай разрабатывает меры по повышению уровня информированности общественности о насилии, которые призваны содействовать пропаганде культуры надлежащего обращения с детьми в соответствии с нормами в области прав человека детей и подростков, а также осуществляет программы, нацеленные на повышение уровня осведомленности и информированности на уровне семьи, школы и общины. With regard to providing protection against abuse, exploitation and violence, Paraguay is developing actions to raise awareness of violence on the public agenda and to promote thereby a culture of proper treatment, in accordance with human rights standards for children and adolescents, and by implementing programmes that focus on sensitization and awareness in the family, schools and the community.
Однако, учитывая максимальную дальность эксплуатации такого объекта, следует полагать, что его конечный пункт назначения всегда находится в космическом пространстве; если же считать, что его конечный пункт назначения находится в воздушном пространстве, то это принижает цель, ради которой он был сконструирован и создан, поскольку в этом случае он функционирует как воздушное судно, в отношении которого не требуется применять иной режим и полет которого регулируется нормами воздушного права. However, since outer space is the maximum operational range of such an object, it must be assumed that its final destination is always located in outer space; if it were determined that its final destination was located in airspace, this would detract from the purpose for which it was designed and built, because it would function as an aircraft that would not merit different treatment and whose flight would have to be governed by air law.
Компания «Askobid» предлагает своим клиентам торговлю на надежных условиях, обеспечиваемых строгими правовыми нормами и стандартами финансовой отчетности. Askobid clients can trade in a safe and secure environment ensured by stern and rigorous regulatory laws and financial standards.
Этот закон позволяет политическим партиям, в конечном счете, пренебрегать волей избирателей и исключать любого кандидата из партийного избирательного списка уже после оглашения результатов выборов. The law allows political parties to effectively override the will of the voter and remove people from the party’s candidate list after the elections.
Когда подавляющее большинство рабочих виз выдаются [иммигрантам-мужчинам], женщины, которые приезжают с ними, оказываются в позиции, уязвимой для домашнего насилия и эксплуатации. When the vast majority of employment visas are given to [male immigrants], the women who come with them are left in a position vulnerable to domestic violence and exploitation.
Ничто в настоящем Соглашении не будет исключать или ограничивать какое-либо обязательство или ответственность с нашей стороны по отношению к вам в соответствии с Законом или Применимыми нормами, в соответствии с которыми нам не разрешается вводить такие исключения или ограничения. Nothing in this Agreement will exclude or restrict any duty or liability owed by us to you under the Act or Applicable Regulations under which we are not permitted to exclude or restrict.
Я прекрасно понимаю, что покупатель, который наметил приобрести очень крупный пакет акций, не может вовсе пренебрегать осьмушками и четвертинками, потому что, покупая много акций, он рискует существенно сдвинуть цену вверх, сместив на себя равновесие. I am thoroughly aware that if a buyer desires to acquire a very large block of stock, he cannot completely ignore this matter of an eighth or a quarter, because by buying a very few shares he can significantly put the price up on himself for the balance.
И все же аналитики скептически относятся к заявлению о том, что первый клиент сможет приступить к эксплуатации самолета CSeries через 12 месяцев после его первого полета. Still, analysts are skeptical the first customer can begin operating a CSeries plane 12 months after its maiden flight.
В случае каких-либо противоречий между настоящим Соглашением и Законом «О финансовых услугах и рынках» 2000 г. (далее «Закон») или Применимыми нормами, Закон и Применимые нормы будут иметь преимущественную силу. 2.5 If there is any conflict between this Agreement and the Financial Services and Markets Act 2000 (the "Act") or Applicable Regulations, the Act and Applicable Regulations will prevail.
Их можно игнорировать, ими можно пренебрегать, но именно такое искусство имеет смысл в современной России, так как оно больше говорит о состоянии страны, чем любая живопись или скульптура. They may be ignored or dismissed, but they are the kind of art that makes the most sense in today's Russia because they say more about the state of the country than any painting or sculpture could.
При таком оптимистическом сценарии российская часть будет создана всего за четыре года до вывода из эксплуатации всей станции (2024 год). In that optimistic scenario, the Russian side would be completed just four years before the entire station is decommissioned in 2024.
4.1.1 В случае конфликта между данным договором и любыми применимыми нормами, применимые нормы преобладают; 4.1.1 if there is any conflict between this Agreement and any Applicable Regulations, the Applicable Regulations will prevail;
И мы пришли к выводу, что в этом смысле коллективным разумом пренебрегать нельзя». "In that sense, we found that we can't reject the wisdom of crowds."
Вскоре Запад узнал все о МиГ-29, получив возможность для его эксплуатации. Soon, the West would learn all about the Fulcrum — by operating it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!