Примеры употребления "прекращении" в русском с переводом "discontinuation"

<>
Трактовка широко используемого термина "симптомы при прекращении применения" подразумевает, что антидепрессанты не способны вызвать зависимость. The ubiquitous term "discontinuation symptoms" — Orwellian newspeak for withdrawal — implied that anti-depressants carried no risk of dependence.
Более того, принятие желаемого за действительное привело экспертов к тому, что "симптомы при прекращении применения" стали представляться ими как доказательство эффективности лечения. On the contrary, wishful thinking led experts to adduce "discontinuation symptoms" as evidence of the effectiveness of vital remedies.
В областях бюджета по программам, относящихся к развитию, была осуществлена рационализация и объединение мероприятий, а решения о прекращении мероприятий принимались лишь после их детального изучения руководителями программ в ходе подготовки ими предложений по бюджету по программам. The development areas of the programme budget had benefited from the rationalization and consolidation of outputs and discontinuation was only undertaken after detailed inspection by programme managers in the course of their preparation of programme budget proposals.
Кроме того, исходя из того, что государство-участник не проинформировало заявителей о прекращении им следственных действий, лишив их таким образом возможности возбудить судебное дело против соответствующих лиц в частном порядке, Комитет также констатировал факт нарушения статьи 13. Moreover, as the State party had failed to inform the complainants of its discontinuation of investigations, thereby depriving them of an opportunity to initiate private proceedings against those responsible, the Committee also found a violation of article 13.
Пострадавшие стороны имеют право представлять заявление о совершении преступления по каждому из преступлений, совершенных в силу занимаемой должности, и, кроме того, имеют право предъявить обвинение в суде в том случае, если государственный прокурор дважды принимает решение о прекращении судопроизводства. The injured parties have the right to submit a notice of an offence as about each offence prosecuted ex officio, and furthermore have the right to file an indictment in court in the event that the State prosecutor decides twice on the discontinuation of the proceedings.
Прекращение действия скорректированных минимальных требований для голосования вследствие отсутствия достаточного количества остающихся мест Discontinuation of the adjusted minimum voting requirements due to lack of sufficient number of remaining seats
Instagram не несет перед вами ответственность за любые изменения, приостановление или прекращение работы Сервиса или за утрату любых Материалов. Instagram will not be liable to you for any modification, suspension, or discontinuation of the Services, or the loss of any Content.
Эта разница также отражает изменение состава воздушного транспорта МООНЭЭ, в том числе прекращением использования реактивного самолета представительского класса и одного вертолета. The variance also takes into account the reconfiguration of the air fleet in UNMEE, including the discontinuation of the executive jet and one helicopter.
Поэтому некоторые европейцы выдвигают доводы о том, что прекращение огня на Украине и отмена выборов на пользующихся российской поддержкой сепаратистских территориях оправдывают отмену санкций. Consequently, some Europeans rationalize that the current ceasefire in Eastern Ukraine and the cancellation of Russian-backed separatist elections there justifies a discontinuation of the sanctions.
Хотя это исключительно важно для повышения эффективности осуществления программ, в то же время к прекращению мероприятий следует относиться с осторожностью, поскольку это может негативно сказаться на развивающихся странах. Although that was essential in order to improve programme delivery, caution should be exercised in the discontinuation of activities that might adversely affect the developing countries.
Бюллетени для голосования составляются таким образом, чтобы облегчить процесс выборов, и минимальные избирательные требования, скорректированные требования, а также факт прекращения применения каких-либо требований четко обозначаются на избирательных бюллетенях. Ballot papers shall be organized in a manner facilitating such an election process, and minimum voting requirements, adjusted requirements, as well as the discontinuation of any requirements shall be clearly indicated on the ballot papers.
3/АС.3 предложил всем делегатам уточнить свою позицию по этому вопросу, с тем чтобы принять окончательное решение по прекращению рассмотрения данного пункта повестки дня на сессии в ноябре 2008 года. 3/AC.3 invited all delegates to clarify their position on this issue in order to take a final decision at the November 2008 session about the discontinuation of this agenda item.
предоставлять медицинским работникам соответствующую информацию о потенциале фор-мирования зависимости от бензодиазепинов, в том числе о том, как применять и выполнять терапев-тические процедуры, в частности в отношении порядка прекращения лечения; Provide health professionals with proper information on the dependence liability of benzodiazepines, including how to implement and follow up therapeutical procedures, in particular with regard to therapeutic discontinuation protocols;
Другой уязвимой категорией лиц являются иностранные супруги иностранцев, располагающих видом на жительство, которые подлежат депортации в случае прекращения фактического совместного проживания и, следовательно, могут быть принуждены к проживанию в ущемленном положении. Another vulnerable category of persons are foreign spouses of foreigners with residence permits, who are subject to deportation in the event of discontinuation of de facto cohabitation and, hence, may be forced to live in abusive relationships.
Что касается документального оформления решений, то в регулярно издаваемых административных инструкциях в отношении мест службы, отвечающих критериям ПСО, описываются причины и обстоятельства, которые ведут либо к началу, либо к прекращению использования такой схемы. With regard to documenting decisions, the administrative instructions on SOA duty stations, which are regularly issued, describe the reasons and circumstances that lead either to the introduction or discontinuation of the scheme.
Бюллетени для голосования оформляются таким образом, чтобы содействовать проведению выборов, при этом минимальные требования для голосования, измененные требования, а также указание на прекращение применения тех или иных требований ясно указываются в бюллетенях для голосования. Ballot papers shall be organized in a manner facilitating such an election process, and minimum voting requirements, adjusted requirements as well as the discontinuation of any requirements shall be clearly indicated on the ballot papers.
В этом письме " Аль-Фао " компания " ИМП металл " также утверждает, что 9 августа 1990 года подготовительные работы были прекращены и что до прекращения работ по проекту она понесла расходы, изложенные в таблице 6 ниже. In this letter to Al-Fao, IMP Metall also states that the preparatory works were discontinued on 9 August 1990, and that it incurred the expenditures set out in table 6, infra, prior to discontinuation of the project.
Прекращение строительства стены и разрушение уже возведенных ее участков может значительно улучшить гуманитарное положение палестинцев, живущих в " закрытой зоне " между стеной и " зеленой линией " и на прилегающих территориях, поскольку наличие стены нарушило их основные свободы. The discontinuation of construction of the wall and destruction of the parts that had already been built would dramatically improve the humanitarian situation of Palestinians living in the closed zone between the wall and the Green Line and its vicinity, as the wall had infringed upon their basic freedoms.
Цель этой резолюции состоит в том, чтобы устранить угрозу международному миру и безопасности посредством обеспечения прекращения Корейской Народно-Демократической Республикой испытаний ядерного оружия и запуска баллистических ракет, а также отказа от ядерных и ракетных программ. The goal of this resolution is to remove the threat to international peace and security by ensuring the discontinuation of the Democratic People's Republic of Korea's nuclear testing and ballistic missile launchings as well as the abandonment of its nuclear and missile programmes.
Внезапное прекращение поставок нефти и природных ресурсов из России в начале 1990-х годов, провал плановой экономики и последующий тяжелый голод в середине 1990-х годов не оставили руководителям Северной Кореи никакой альтернативой, кроме как допустить деятельность черного рынка. The sudden discontinuation of the supply of petroleum and natural resources from Russia in the early 1990's, the failure of the centrally-planned economy, and the subsequent massive famine in the mid-1990's left North Korea's leaders no alternative but to tolerate informal market activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!