Примеры употребления "прекращении" в русском

<>
Оговорки об автоматическом прекращении контракта и ускорении исполнения Automatic termination and acceleration clauses
бездействующие единицы, информация об окончательном прекращении деятельности которых имеется в базе данных КЕР; non-active units, for which a final cessation of activity is marked in the KEP database;
Однако Москва так и не выполнила главное условие этого соглашения, а именно условие о прекращении огня и выводе тяжелого оружия. But Moscow has never complied with what should have been the first step of the process: a cease-fire and withdrawal of heavy weapons.
Также никто не ведет открытых разговоров о прекращении строительства газопровода «Южный поток», который позволит России отказаться от газового транзита через Украину. There has been no public talk about Russia stopping South Stream, the gas pipeline that is supposed to eliminate Russian gas transit through Ukraine.
Был достигнут заметный прогресс, как в создании демократических правительств на всем континенте, так и в прекращении конфликтов. Noticeable progress has been achieved, both in the manner of installing democratic Governments throughout the continent and in putting an end to conflicts.
Трактовка широко используемого термина "симптомы при прекращении применения" подразумевает, что антидепрессанты не способны вызвать зависимость. The ubiquitous term "discontinuation symptoms" — Orwellian newspeak for withdrawal — implied that anti-depressants carried no risk of dependence.
Лица, совершившие акты насилия или угрожающие действием с целью принуждения работников к участию или неучастию в прекращении работы, подлежат наказанию в соответствии с законом. Perpetrators of or accomplices in acts of violence or assault to coerce workers to participate or refrain from participating in a work stoppage were punishable by law.
Вместе с тем было разъяснено, что требования о составлении стенографических отчетов содержатся в правилах процедуры как Генеральной Ассамблеи, так и Совета Безопасности, и что вынесение рекомендации о прекращении их подготовки выходит за рамки компетенции Секретариата. It was explained, however, that the production of verbatim records was required by the rules of procedure of both the General Assembly and the Security Council and that it was not within the competence of the Secretariat to recommend their discontinuance.
Это служит первым необходимым шагом в прекращении одного из самых затяжных и самых изнурительных конфликтов в Африке, разрушивших жизнь миллионов людей в этой стране и в соседних странах. This is a necessary first step in bringing an end to one of Africa's longest-running and most debilitating conflicts, which has devastated the lives of millions of people in that country and around it.
" Свидетельство о принятии груза к таможенному оформлению " на: " Свидетельство о прекращении операции МДП ". " Certificate of discharge " by: " Certificate of termination of a TIR operation ".
Российское правительство в качестве первой меры объявило о прекращении программ сотрудничества в сфере безопасности. The Russian government announced the cessation of cooperative security programs as a first measure.
Спустя всего три дня после объявления о прекращении огня Путин во время специальной церемонии упомянул о четырех погибших в Сирии солдатах еще до «вывода войск». Just three days after the cease-fire was announced, Putin hosted a memorial service for four Russian soldiers who had been killed in fighting in Syria before the “withdrawal.”
Но остановив наступление, Путин надеялся, что украинский президент Петр Порошенко пойдет на политическое урегулирование конфликта, не ограничиваясь узкими рамками минского соглашения о прекращении огня. In return for stopping, though, he expected Ukrainian President Petro Poroshenko to sue for a political settlement of the conflict, beyond the localized Minsk cease-fire.
Это непростые проблемы, если принять во внимание таиландское неистовое противостояние между теми, кто полностью заинтересован в сохранении прежнего порядка, и теми, кто настаивает на прекращении действия так называемых неофеодальных прав и норм. These are delicate issues, given Thailand’s raw and rabid polarization between those with vested interests in the old order and those intent on putting an end to what they claim are neo-feudalistic privileges and entitlements.
Более того, принятие желаемого за действительное привело экспертов к тому, что "симптомы при прекращении применения" стали представляться ими как доказательство эффективности лечения. On the contrary, wishful thinking led experts to adduce "discontinuation symptoms" as evidence of the effectiveness of vital remedies.
Президентский указ № 984, известный как Закон о контроле за загрязнением окружающей среды, уполномочивает Национальную комиссию по контролю за загрязнением окружающей среды выносить решения о немедленном прекращении канализационных, промышленных или иных выбросов в воздух, воду или почву. Presidential Decree No. 984, otherwise known as the Pollution Control Law, authorizes the National Pollution Control Commission to order the immediate discontinuance of discharge of sewage, industrial wastes, or other wastes into the water, air, or land.
Целенаправленные убийства российскими силами тех самых повстанцев, которые демонстрируют свою решимость бороться с «Исламским государством» и добиваться серьезного прекращения огня, отчетливо показывают то, что самый сильный пособник Асада не заинтересован в прекращении насилия. Russia’s targeted assassinations of the very rebels who had demonstrated their commitment both to fighting the Islamic State and to a serious cease-fire make clear that Assad’s most formidable backer has no interest in bringing an end to the violence.
Например, на этой неделе ЮТэйр объявил о прекращении полетов из Москвы в 6 городов России. For example, UTair announced the termination of flights from Moscow to six cities in Russia.
Керри заявил о достигнутой договоренности об отправке в сирийские города гуманитарных миссий и прекращении боевых действий в течение недели. Kerry announced an agreement to send humanitarian supplies to cities and a cessation of hostilities within a week.
Я настоятельно призываю Совет, действуя также на основании главы VII Устава, потребовать в дальнейшем скорейшего вывода всех других иностранных сил из Демократической Республики Конго, как это предусмотрено в Лусакском соглашении о прекращении огня. I urge the Council, also acting under Chapter VII of the Charter, to demand the subsequent early withdrawal of all other foreign forces in the Democratic Republic of the Congo, as foreseen in the Lusaka Ceasefire Agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!