Примеры употребления "преимуществ" в русском с переводом "gain"

<>
Это особенно верно, если преимуществ добиваются на путях научно-технических разработок высокого класса. This is particularly true when the gains are sought through leading edge technological research.
Большим вопросом для европейцев является то, смогут ли они найти способ использовать некоторые из преимуществ в области эффективности модели "Wal-Mart", не будучи полностью поглощенными ею. The big question for Europeans is whether they can find ways to exploit some of the efficiency gains embodied by the Wal-Mart model without being overrun by it.
Между тем, произошло два события, которые не только блокировали эту тенденцию, но и, по всей видимости, способны лишить Кремль тех дипломатических преимуществ, которые, как он надеялся, ему удалось получить. Two developments have not only stopped this trend in its tracks, but are likely to reverse any diplomatic gains the Kremlin hoped it had achieved.
Но, как объясняют Клемент и Эренфройнд, если сопоставить экономические выводы с приведенными выше ответами на расовый вопрос, становится ясно, что сторонники Трампа, как правило, считают, что «их потери — результат преимуществ другой группы». But as they explain, when you take these economic findings along with the above views on the racial question, it suggests that Trump supporters tend to believe their “losses are being caused by other group’s gains.”
Улучшение торговых процедур в соответствии с международными стандартами, либерализация транзитных режимов с соседними странами и устранение нетарифных барьеров могли бы проложить путь для дальнейшего роста посредством реализации преимуществ более тесной экономической интеграции с крупными странами и диверсификации экспортной базы. Greater harmonization of trade rules with multilateral standards, liberalization of transit regimes with neighbouring countries, and the removal of non-tariff barriers could pave the way for growth going forward by realizing the gains from closer economic integration with larger economies and diversification of the export base.
Говоря шире, непреодолимое стремление Москвы уравновешивать свою заинтересованность в более тесных связях с Тегераном с другими важными внешнеполитическими интересами – включая отношения с Вашингтоном – регулярно сводило на нет иранские усилия по максимизации стратегических и экономических преимуществ от сотрудничества с Россией. More broadly, Moscow’s still compelling need to balance its interest in closer ties to Tehran against other important foreign policy interests — including relations with Washington — has regularly frustrated Iranian efforts to maximize the strategic and economic gains from cooperation with Russia.
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, признают важность содействия торговле и тех преимуществ, которые позволит получить обеспечение более эффективного движения товаров и услуг, а также важность повышения международной конкурентоспособности в результате снижения операционных издержек, и в этой связи подтверждают пункт 47 Сан-Паульского консенсуса. Landlocked developing countries recognize the importance of trade facilitation and the gains to be realized from a more efficient flow of goods and services as well as the improved international competitiveness that result from lower transaction costs, and in this regard reaffirm paragraph 47 of Sao Paulo Consensus.
К риску катастрофической войны и к колоссальным расходам на военное соперничество мы можем прибавить дальнейшую эскалацию региональных конфликтов на Ближнем Востоке и в северо-восточной Азии, ставшую результатом усиливающегося недоверия между великими державами, которые сегодня больше заинтересованы в достижении относительных преимуществ, чем в подлинном урегулировании конфликтов. In addition to the risk of catastrophic war and enormous resources wasted on military rivalry, we may add the further escalation of regional conflicts, whether in the Middle East or Northeast Asia, that have resulted from deepening mistrust among the great powers, which now seem more interested in the concept of “relative gains,” vice genuine conflict management.
В пункте 1 статьи 264 Уголовного кодекса Исландии предусматривается, что независимо от того, кто получает или добивается для себя или других лиц любых преимуществ в результате преступления, совершаемого в нарушение кодекса, он или она могут быть оштрафованы и приговорены к тюремному заключению на срок до двух лет. In Iceland, article 264, paragraph 1, of the Penal Code provided that whoever received or procured for himself or herself or others any gains from an offence committed against the Code should be fined and imprisoned for up to two years.
Комитет обращает внимание на подробные замечания в отношении кадровых информационных технологий, содержащиеся в его докладе об информационно-коммуникационных технологиях, и рекомендует Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии анализ выгод и преимуществ в плане повышения эффективности, транспарентности и подотчетности, которые сулит создание новых систем. The Committee draws attention to the detailed comments on human resources information technology tools contained in its report on information and communications technology and recommends that the Secretary-General provide to the General Assembly at its sixty-fifth session an analysis of gains in efficiency, transparency and accountability as a result of the introduction of the new systems.
Значительно число людей пока не могут воспользоваться подобными преимуществами. A sizeable number of people are still missing out on these gains.
В результате, микробы поселяются в хозяине, чтобы получить преимущества от обмена. After all, microbes reside in their hosts in order to gain from the exchange.
В противном случае, они бы не получали никакого преимущества от сотрудничества с нашим офисом, верно? If that were not the case, they would gain nothing from working with our office, would they?
Этот процесс может быть весьма дорогостоящим и должен обеспечивать соответствующие преимущества в плане производительности, затрат и доходов. This process can be very costly, and corresponding productivity, cost and income gains should flow from it.
На практике, однако, такое происходит очень редко, так что потенциальные преимущества открытой торговли могут и не материализоваться. In practice, however, such transfers hardly ever take place, so the potential gains from opening trade may fail to materialize.
Белый дом щедро заваливает Медведева длинными телефонными разговорами и частыми встречами, а внешнеполитические преимущества от этого очень скромны. It has lavished Medvedev with long phone calls and frequent meetings, with only modest foreign policy gains to show for it.
Производительность труда, как в Европе, так и в Америке, возможно бы возросла, и преимущество Америки возможно бы уменьшилось. Productivity in both Europe and America might gain, and America's edge might be narrowed.
Рост цен на энергоресурсы постепенно сводит на нет преимущества в зарплатах и производительности, а также результаты реформы 2010 года. Rising energy prices are gradually wiping away competitive wage-productivity ratios and gains from the Agenda 2010 reform.
Потеря дохода низко-квалифицированным персоналом будет компенсироваться преимуществами, которые получат землевладельцы, предприниматели и владельцы капитала, а также белые воротнички. While blue-collar workers incur income losses, their losses will be overcompensated by the gains of landowners, capital owners, entrepreneurs and white collar workers.
Необходимо делать что-то отлично и обменивать результат на то, что выходит лучше в других регионах, таким образом используя преимущества торговли. They should make a few things very well and exchange them for other goods that are made better elsewhere, thus exploiting the gains from trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!