Примеры употребления "преимуществом" в русском с переводом "benefit"

<>
Воспользуйтесь преимуществом торговли без комиссии! Benefit from trading with no commissions!
Здесь преимуществом является то, что имеется текущий подробный список компонентов, составляющих номенклатуру. The benefit is that you have a current, detailed listing of the components that make up an item.
Если страна не сумеет ее повысить, тогда ее демографический профиль станет не преимуществом, а тяжкой ношей. Unless it finds a way to improve, the country's demographic profile could become a burden rather than a benefit.
Дополнительным преимуществом рассредоточения этих производственных ресурсов будет еще большее взаимодействие Бразилии с ее южно-американскими партнерами. An additional benefit of dispersing these productive resources will be greater interaction with Brazil’s South American partners.
Преимуществом такой структуры является то, что можно обрабатывать несколько проводок в проекте, оценивая оставшуюся работу по оценке затрат. The benefit of this structure is that you can follow up on multiple transactions on a project by estimating the remaining work on a cost estimate.
Единственным видимым преимуществом девальвации является меньшая неопределенность, поскольку ширящимся спекуляциям по вопросу конкретной даты девальвации юаня будет положен конец. The only foreseeable benefit to be gained through a devaluation is a reduction in uncertainty as an end will be put to the rampant speculation on when the RMB will be devalued.
Самым значительным преимуществом создания нового Евразийского союза станет возникновение колоссального единого рынка и уменьшение преград для перемещения товаров и людей. The most significant benefits of a new Eurasian Union would be the creation of a huge single market and the lowering of barriers to the movement of goods and people.
Преимуществом такой структуры является то, что можно обрабатывать множество проводок по проекту и одновременно оценивать оставшуюся работу по оценке затрат. The benefit of this structure is that you can follow up on multiple transactions on a project at the same time by estimating the remaining work on a cost estimate.
Экономическая программа коалиции воспринималась как слишком дорогостоящая, если сравнивать затраты на ее реализацию с неопределённым преимуществом в лице якобы более “легитимного” правительства. The costs of its economic program was perceived as simply too high, relative to the inchoate benefit of a seemingly more “legitimate” leadership than that of Mr. Berlusconi.
Дополнительным преимуществом интернационализации станет, возможно, то, что нынешняя американская администрация поймёт: задерживать учреждение Международного уголовного суда - значит действовать полностью вразрез с собственными интересами. An added benefit of internationalization would perhaps be to make clear to the current American Administration that withholding endorsement of the International Criminal Court is fundamentally against its own interests.
Воспользуйтесь преимуществом быть частью постоянно растущего торгового сообщества онлайн-торговли валюты и начните торговлю основными валютными парами: EUR/USD, USD/JPY и GBP/USD. Enjoy the benefits of being part of an ever growing online currency trading community and start trading major FX pairs like EUR/USD, USD/JPY and GBP/USD.
Первым преимуществом является то, что проект SCD внес вклад в развитие потенциала Бра-зилии в области проектирования, изготовления, испытания и эксплуатации космических летательных аппаратов. The first benefit was a contribution of the SCD project to the development of the Brazilian capability for spacecraft design, manufacturing, testing and operation.
Наибольшую пользу от снижения цен на нефть получат страны еврозоны с высокой задолженностью, которые импортируют нефть: Греция, Италия и Испания (вероятно, что и для Германии это станет преимуществом). The biggest beneficiaries of the price slump will be the highly indebted, oil-importing countries of the eurozone: Greece, Italy, and Spain (Germany, too, is likely to benefit).
Еще один взгляд на парадоксальное экономическое положение Африки заключается в том, что историческая маргинализация региона внутри международной финансовой системы - столь дорогостоящая во времена глобального изобилия - оказывается неожиданным преимуществом, когда самые богатые страны мира смертельно больны. Another way of looking at Africa's paradoxical economic position is to admit that the region's historical marginalization within the international financial system - so costly in times of global plenty - is proving to be an unexpected benefit when the wealthiest of the world are sick unto death.
Одним важным преимуществом стало бы уменьшения риска для здоровья людей и окружающей среды в результате предотвращения выбросов на рабочих местах и сокращения неконтролируемого воздействия и неконтролируемых выбросов благодаря надлежащему управлению опасными отходами, зараженными участками и запасами. One important benefit is the reduced risk to human health and the environment due to the prevention of releases at the workplace and the reduction of uncontrolled exposure and releases from adequate management of hazardous waste, contaminated sites and stockpiles.
Дополнительным преимуществом такого подхода является то, что в конечном итоге проект документа позволит устранить неудобства, являющиеся следствием нынешнего несоответствия между правовыми системами при толковании таких терминов, как " коносамент ", который может охватывать как оборотные, так и необоротные документы. As an additional benefit expected from such an approach, the draft instrument would thus alleviate the inconvenience that might result from the current disparities between jurisdictions in the interpretation of a notion such as “bill of lading”, which could cover negotiable and non-negotiable documents.
Другим преимуществом такого подхода станет учет мнений и тех государств, в которых национальными законами запрещено только клонирование в целях воспроизводства и разрешены исследования, в том числе с использованием эмбрионов человека, для нерепродуктивных целей, хотя и в строго регулируемых рамках. Such an approach would also enjoy the benefit of taking into account the views of those States whose national laws banned cloning only for reproductive purposes, but allowed research, including on human embryos, for non-reproductive purposes, albeit strictly regulated.
Рассматриваются также различные сценарии, включая дистанционное обслуживание миссий по поддержанию мира из централизованного пункта ИМИС, преимуществом которого является сведение к минимуму потребностей в местной, базирующейся в миссиях, инфраструктуре и поддержке, установку ИМИС в миссиях или сочетание этих двух сценариев. Various scenarios are also under consideration, including the implementation of a centralized IMIS installation servicing peacekeeping missions remotely, with the benefit of minimizing the requirement for local mission-based infrastructure and support, or the implementation of an IMIS installation at the mission site, or a combination of these two scenarios.
Например, вместо того, чтобы полагаться на инспектирование домашних хозяйств каждые несколько лет, чтобы вычислить смертность, системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, могут собирать данные о смертности в режиме реального времени, с дополнительным преимуществом: информации о причинах смерти. For example, rather than relying on household surveys every few years to calculate the mortality rate, systems of civil registration and vital statistics can collect mortality data in real time, with the added benefit of information on cause of death.
Главным преимуществом стратегического подхода для стран-доноров является обеспечиваемое благодаря ему наличие актуализированной и надежной информации о действенности прошлых действий, уровне достигнутых и приверженности и проектах, направленных на решение новых задач, а следовательно, и об общей эффективности Программы оказания помощи в кратко- и долгосрочном плане. A main benefit of the strategic approach for the donor countries is the availability of up-to-date and reliable information on the impacts of past action, on the levels of achievement and commitment and on projects aimed at addressing new challenges- and hence on the overall effectiveness of the Assistance Programme in the short and the long term.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!