Примеры употребления "преимущества" в русском с переводом "merit"

<>
Я не стала отвечать сразу и сделала вид, что обдумываю преимущества этого предложения. I paused and pretended to think about the merits of this proposal.
Конечно, главнейшим основанием для ратификации договора должны стать его преимущества с точки зрения национальной безопасности. Clearly, the merits of ratification from a national security perspective must be the paramount rationale for moving forward.
Очевидно, правительство Китая начало ценить ограничения освещения информации и чрезмерной засекреченности, а также, возможно, преимущества некоторой свободы слова. China's government has apparently begun to appreciate the limitations of cover-ups and stonewalling, and perhaps also the merits of allowing some room for free speech.
В своём довольно содержательном выступлении глава Центрального банка КНР Чжоу Сяочуань доказывал преимущества глобальной сверх-валюты, выпускаемой, например, Международным валютным фондом. In a thoughtful speech, the head of China's Central Bank, Zhou Xiaochuan, argued the merits of a global super-currency, perhaps issued by the International Monetary Fund.
Предметом подробного обсуждения стали сравнительные преимущества различных вариантов, включая международно-правовое регулирование и добровольные подходы к уменьшению выбросов ртути в атмосферу. There was extensive debate regarding the relative merits of different options, including international legal frameworks and voluntary approaches, for reducing atmospheric mercury emissions.
Какими бы ни были преимущества и недостатки различных предложений, это разделение ослабило двухпартийные аспекты политического процесса и подчеркнуло его нулевую значимость. Whatever the merits and shortcomings of various proposals, these divisions suppressed the bipartisan aspects of the political process and emphasized its zero-sum dimension.
Конференция изучила и обсудила движущие силы, от которых зависит успешное функционирование современных городов, и преимущества полицентризма как средства перераспределения городской активности на региональном уровне. The conference explored and discussed the driving forces of successful contemporary cities and the merits of polycentricity as a means to redistribute urban energies at the regional level.
Победа Эрдогана может служить подсказкой Кремлю, что у менее имитативной демократии есть свои преимущества: реальный подход к консервативным избирателям (что требует допущения настоящей либеральной альтернативы) и разнообразие СМИ. Erdogan's survival may seem to recommend to the Kremlin the merits of a less imitative democracy, a more genuine effort to court conservative voters (which would require allowing a real liberal alternative) and more media diversity.
Некоторые заявили, что необходим более систематический подход с более четким указанием показателей и результатов; другие отметили преимущества «триангуляции» (использование трех источников данных для проверки и подтверждения результатов оценки). Some asserted that a more systematic approach was needed, with clearer indicators and outcomes; several extolled the merits of'triangulation'(using three sources of data to verify and substantiate an assessment).
Но эволюция позиции Трампа по вопросу о НАТО позволяет предположить, что он, возможно, ещё увидит преимущества работы через эти многосторонние организации, когда поймёт, что мировая экономика тоже является опасным местом. But the evolution of Trump’s position on NATO suggests that he may yet see merit to working through these organizations as he comes to recognize that the world economy, too, is a dangerous place.
Наш анализ показал, например, преимущества политических мер, в большей степени нацеленных на ближайшее время: приобретение противомоскитных прикроватных сеток и применение оральной регидрационной терапии малярии для детей из беднейших стран, подвергшихся воздействию изменения климата. Our analysis investigated, for example, the merits of more targeted policies for the near term: purchasing mosquito-resistant bed nets and oral re-hydration malaria therapy for children in the poorest nations affected by climate change.
В ходе интерактивных прений, проведенных после выступлений в рамках " круглого стола ", было продемонстрировано важное значение регионального измерения процесса развития и были подчеркнуты преимущества использования региональных инструментов для направления сил глобализации на цели процесса развития. The interactive debate that followed the round table presentations shed light on the importance of the regional dimension of development and highlighted the merits of using regional instruments to harness the impact of globalization forces on the development process.
признает преимущества, обеспечиваемые надлежащей децентрализацией системы управления природными ресурсами при вовлечении в нее НПО и организаций местных сообществ (ОМС), а также важную роль, которую на национальном, местном и окружном уровнях играют органы власти, традиционные лидеры и предприниматели-новаторы; Recognizes the merits of an appropriate decentralization of the management of natural resources involving NGOs and community-based organizations (CBOs) as well as the important role played by authorities at national, local and district levels, traditional leaders and innovative entrepreneurs;
Кроме того, вы обладаете достаточным опытом и знаниями в финансовых вопросах, чтобы быть способным оценить преимущества и риски торговли бинарными опционами и приобретения финансовых контрактов через этот Сайт, и сделали это, не полагаясь на информацию, содержащуюся на этом Сайте. Furthermore, you have sufficient experience and knowledge in financial matters to be capable of evaluating the merits and risks of trading in binary options and acquiring financial contracts via this Site and have done so without relying on any information contained in this Site.
предложила Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки в сотрудничестве с Рабочей группой по воздействию обсудить и представить преимущества различных вариантов для установления целевых показателей на 2020 и 2050 годы с использованием самых последних данных о критических нагрузках и уровнях; Invited the Task Force on Integrated Assessment Modelling, in cooperation with the Working Group on Effects, to discuss and present the merits of the different options for target-setting for 2020 and 2050, using the most recent critical loads and levels data;
Комитет высказал свое мнение по данному вопросу в своем общем докладе об операциях по поддержанию мира, где он обратился к Секретариату с просьбой изучить и разъяснить различные методы расчета стоимости запланированных летных часов и сравнительные преимущества аренды на коммерческой основе перед механизмом писем-заказов. The Committee has commented on this issue in its general report on peacekeeping operations and has requested the Secretariat to examine and clarify the various methods for costing block hours, together with the relative merits of commercial hiring versus letter-of-assist arrangements.
В настоящем докладе Научно-техническому подкомитету сообщается о том, как Рабочая группа по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве осуществляет мероприятия, предусмотренные в ее плане работы, и обсуждаются преимущества проведения с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) совместного технического практикума в третьем квартале 2005 года. The present report informs the Scientific and Technical Subcommittee of the progress that the Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space has made in carrying out the actions in its work plan and discusses the merits of holding a joint technical workshop with the International Atomic Energy Agency (IAEA) in the third quarter of 2005.
Хотя это не решает проблему двухлетнего разрыва в информации об исполнении программ (так, нынешний доклад об исполнении программ охватывает 2002-2003 годы, а стратегические рамки — 2006-2007 годы), данный подход имеет свои преимущества, поскольку планы обычно составляются на стратегическом уровне и ожидаемые достижения от одного двухгодичного периода к другому радикальным образом не меняются. While this does not solve the problem of a biennial gap in performance information (i.e., the current programme performance report covers 2002-2003, while the strategic frameworks cover 2006-2007), this approach has merit since plans are generally formulated at a strategic level and expected accomplishments do not change dramatically from biennium to biennium.
При оценке роли магазинов военно-торговой службы в миссиях Организации Объединенных Наций применительно к жизни и быту персонала эксперт пришел к заключению о том, что они играют важную роль в удовлетворении потребностей международного персонала в предметах снабжения и, в качестве дополнительного преимущества, приносят доходы, которые часто используются для финансирования мероприятий по обеспечению быта и отдыха персонала. In assessing the role of the United Nations post exchanges towards staff welfare, the expert concluded that the post exchange operations played an important role in meeting the supply needs of international personnel, and had the additional merit of generating income that is often used to finance staff welfare and recreational activities.
Хотя это не совсем правильно, что серьезные изменения вносятся в подход к такому комплексному проекту через год после его одобрения, он соглашается с Консультативным комитетом в том, что в ускоренной стратегии IV имеются определенные преимущества, и уверен, что Генеральный секретарь выполнит содержащиеся в его докладе обязательства в отношении сокращения сроков завершения проекта и сохранения расходов на него в рамках утвержденного бюджета. Although it was not ideal to make serious changes in the approach to such a comprehensive project within a year of its approval, he agreed with the Advisory Committee that there was merit in the accelerated strategy IV and he was confident that the Secretary-General would adhere to the assurances in his report in relation to the reduction of the time frame for completion of the project and to the maintaining of its cost within the approved budget.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!