Примеры употребления "предыдущий" в русском с переводом "predecessor"

<>
Кан стал министром финансов, когда предыдущий министр Хирохиса Фудзии неожиданно ушёл в отставку, сославшись на плохое состояние здоровья. Kan became finance minister after his predecessor Hirohisa Fujii suddenly resigned, citing ill health.
Проект резолюции, представляемый в текущем году, обновляет предыдущий — и акцентирует внимание на деятельности национальных учреждений — одного из самых эффективных правозащитных механизмов. The current draft resolution updated its predecessor and took into account the activities of national institutions, which were one of the best mechanisms for the protection of human rights.
Оранжевая революция выдвинула правительство столь же коррумпированное, как и все предыдущие. The Orange Revolution brought forth a government every bit as corrupt as its predecessors.
Как и в предыдущих случаях, работа администрации Трампа должна постепенно наладиться (хотя может и не наладиться). Like its predecessors, the Trump administration will settle down and settle in – unless it doesn’t.
Нынешнее центристское правительство, в отличие от предыдущего, отказалось от национализма в пользу сбалансированного подхода к европейской безопасности. The current centrist government, unlike its predecessor, has eschewed nationalism in favor of a balanced approach to European security.
Её суть выходит за рамки доминирующей, односторонней парадигмы предыдущей стратегии и включает в себя защиту международного права. Its thinking goes beyond the dominant, unilateral paradigm of its predecessor and includes a defense of international law.
Более того, способность новой администрации поддерживать международную стабильность будет зависеть от того, сможет ли она не следовать примеру предыдущей администрации. In fact, the new administration’s ability to maintain continuity and international stability will depend on it not following the example set by its predecessor.
Но с появлением администрации Трампа произошла фундаментальная перемена, и речь идёт не о том, что она стала вести себя эгоистичней предыдущих. What has fundamentally changed with the Trump administration is not that it behaves more selfishly than its predecessors.
Президент Ли откатил предыдущую политику двух своих предшественников, которые верили, что большие объемы помощи изменят Северную Корею, они явно были неправы. President Lee reversed the policy of his two predecessors who believed large amounts of aid would transform North Korea (they were obviously wrong).
"Стратегия безопасности" является очевидным отказом от предыдущей стратегии и предлагает более широкую концепцию того, что такое национальная безопасность для президента США Барака Обамы. The Security Strategy is a clear departure from that of its predecessor and offers a wider conception of what national security represents for US President Barack Obama.
По его словам, если кодификация все же произойдет, Кремль сочтет нынешнюю администрацию такой же слабой, как и предыдущая администрация, и будет относиться к ней соответственно. If codification occurs, he said, the Kremlin will see the new administration as weak like its predecessor and treat it accordingly.
В этой связи хотелось бы также выразить благодарность нашей делегации Вашему предшественнику, г-ну Джульяну Ханту, за его динамичное руководство работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. On this occasion, I would also like to express the gratitude of my delegation to your predecessor, Mr. Julian Hunte, for his dynamic leadership during the past session.
Оно было намного крупнее, превзойдя по масштабам предыдущие два и последующее, которое привело к гибели динозавров. В результате этого вымирания погибло, наверное, 96% всех морских видов. It eclipsed both of its predecessors, as well as that which later killed off the dinosaurs – wiping out perhaps 96% of all marine species.
Первая оценка работы ЮНКТАД в этой области была проведена в 1999 году, в частности она касалась предыдущей программы работы по теме " Возможные многосторонние рамки в области инвестиций ". The first evaluation of UNCTAD's work in this area was in 1999, and was concerned with the predecessor work programme on a “Possible multilateral framework on investment”.
Однако правительство, которое защищает свою репутацию, заявляя, что оно ничуть не хуже, чем предыдущие правительства, явно не может претендовать на роль реформатора, как это часто делает Моди. But a government that defends its record by claiming to be no worse than its predecessors is not one that can claim the mantle of change, as Modi’s so often does.
Предыдущие политические лидеры предпочитали откладывать их долгий ящик, однако уникальные, нетрадиционные лидерские качества Трампа и его стиль ведения переговоров могут позволить ему добиться прогресса там, где у его предшественников не получилось. And while past political leaders have preferred to sweep them under the carpet, Trump’s unique, untraditional leadership and negotiating style could enable him to make progress where his predecessors did not.
Однако процедура голосования по двойному мажоритарному принципу должна быть тщательно выверена с тем, чтобы учесть особые заботы всех государств-участников, и при этом гарантируя, что новая система более эффективна по сравнению с предыдущей. But the precise arrangements for double majority voting need to be calibrated in a way that respects the particular concerns of all member states, while still ensuring that the new system is more efficient than its predecessor.
Целесообразными могут оказаться краткие рабочие поездки продолжительностью, как правило, три-четыре дня, когда Представитель осуществляет последующую поездку по итогам предыдущей миссии, организованной его предшественником либо им самим, или иным образом участвует в семинаре или практикуме, проводимом в этой стране. Shorter working visits, usually of three or four days'duration, may be appropriate when the Representative is conducting a follow-up visit to a prior mission by either his predecessor or himself, or is otherwise participating in a seminar or workshop in the country.
Г-н Израэли (Израиль) говорит, что мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых Израилем с 1967 года, является односторонним, а его доклад, как и предыдущие, отличается серьезными ошибками действия и бездействия, а также искажением фактов и правовых норм. Mr. Israeli (Israel) said that the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied by Israel since 1967 was one-sided and that his report, like its predecessors, was marked by serious errors of omission and commission, as well as distortions of fact and law.
Например, 19 мая 2003 года по настоятельному требованию Председателя Мерона (и в соответствии с предыдущей рекомендацией его предшественника Председателя Жорда) Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1481 (2003), в которой внес поправку в статут Трибунала, разрешив судьям ad litem выполнять досудебную работу в дополнение к участию в судебных разбирательствах. Notably, on 19 May 2003, at the urging of President Meron (and in accordance with an earlier recommendation of his predecessor, President Jorda), the Security Council unanimously adopted resolution 1481 (2003), amending the Tribunal's statute to permit ad litem judges to carry out pre-trial work in addition to participating in the trials to which they are assigned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!