Примеры употребления "предусматривающий" в русском с переводом "provide"

<>
Законодательная власть Коста-Рики также обсуждает законопроект, предусматривающий налоговые льготы для перевозок электротранспортом. Costa Rica’s legislature is also debating a bill to provide tax incentives for electric transportation.
Кодекс поведения, предусматривающий приемлемый в глобальном плане стандарт и ориентир в области регулирования пестицидов. The Code of Conduct provides a globally accepted standard and reference point for pesticide management.
В проекте статьи содержится подход к locus standi, предусматривающий введение категории «особо затронутых» государств или международных организаций. The draft article provided an approach to locus standi through the introduction of the category of “specially affected” State or international organization.
Для стран, которые потеряют доступ к рынку, подход, предусматривающий предоставление помощи на основе сильной обусловленности, является оправданным. For countries that lose market access, the approach of providing aid on the basis of strong conditionality is justified.
27 мая 2004 года был принят Закон о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, предусматривающий применение Европейского ордера на арест. On 27 May 2004, the Law Amendments to the Criminal Procedure Code, providing the enforcement of the European Arrest Warrant was adopted.
6 апреля 2000 года кишиневские эксперты представили Тирасполю новый проект положений об особом статусе, предусматривающий широкую автономию для данного региона. On 6 April 2000, experts from Chisinau submitted a new project concerning special status for Tiraspol, which provides for broad autonomy for this region.
Принят новый закон, предусматривающий базовое медицинское страхование на случай болезни, травмы, беременности и инвалидности для всех служащих, пенсионеров и их иждивенцев. A new law had been adopted to provide basic medical coverage for illness, accidents, pregnancy and rehabilitation to all salaried employees, retirees and their dependants.
Основной законодательный акт, регулирующий вопросы безопасности на производстве и гигиены труда, Закон о предприятиях 1943 года, был охарактеризован как предусматривающий только минимальные нормы. The main instrument of legislation governing occupational health and safety, the Factories Act, 1943, has been described as providing only minimum standards.
Комитет принял к сведению заявление правительства о том, что в Федеральный закон № 8 (1980) предложено включить новый раздел, предусматривающий общий запрет на дискриминацию. The Committee noted the Government's statement that a new section has been proposed to Federal Act No. 8 (1980) providing a general prohibition of discrimination.
Четыре государства ратифицировали Второй факультативный протокол к МПГПП и еще четыре государства ратифицировали Протокол № 13 к ЕКПЧ, предусматривающий отмену смертной казни при всех обстоятельствах. Four States ratified the Second Optional Protocol to ICCPR and four others ratified Protocol No. 13 to ECHR providing for the abolition of the death penalty in all circumstances.
В 1998 году в механизм осуществления контроля, созданный в соответствии с Социальной хартией, было внесено существенное дополнение, ставшее новшеством: протокол, предусматривающий систему коллективных петиций. Since 1998, the control mechanism set up under the Social Charter has included a major innovation: a protocol providing for a system of collective petitions.
В настоящее время готовится проект комплексного развития территории северного побережья, предусматривающий создание крова для более 2400 людей, живущих в пострадавшем от цунами городе Хафун. Preparations are under way for an integrated development project along the northern coast to provide shelter to over 2,400 people living in the tsunami-affected town of Hafun.
Такие пересмотренные концепции могли бы определить подход, предусматривающий уделение первоочередного внимания реальным проблемам женщин и учету экономических, социальных, правовых и политических аспектов их положения. In combination, these conceptualizations provide a framework which requires a focus on women's lived experiences and a consideration of women's economic, social, legal and political position in its application.
В совокупности ЗИГ и ИР 13224 образуют всеобъемлющий режим, предусматривающий уголовное преследование и экономические санкции в отношении террористов и пособников, как иностранных, так и внутренних. Taken together, the INA and EO 13224 comprise a comprehensive regime providing for criminal prosecution and economic sanctions against terrorists and their supporters, both foreign and domestic.
Кроме того, вступил в силу новый режим в области акционерного права (закон о предпринимательских компаниях Британских Виргинских островов), предусматривающий ряд налоговых льгот для привлечения прямых иностранных инвестиций. In addition, a new company law regime (the British Virgin Islands Business Company Act) came into effect providing several tax incentives to attract foreign direct investment.
Закон о насилии в семье 1994 года (закон № 521), предусматривающий правовую защиту жертв насилия в семье, дополняет перечень преступлений, предусмотренных в Уголовном кодексе, в целях обеспечения защиты жертв. The Domestic Violence Act 1994 (Act 521) which provides legal protection for victims of violence in the home supplements the offences under the Penal Code in terms of protection for the victims.
В настоящее время разрабатывается проект поправок к СОЛАС, предусматривающий обязательное применение целевых стандартов к балкерам и танкерам, и его планируется принять в 2009 году вместе с соответствующим руководством. Draft amendments to SOLAS providing for the mandatory application of the goal-based standards to bulk carriers and oil tankers are currently under development and are scheduled for adoption in 2009 together with associated guidelines.
В 2004-2005 годах секретариату удалось лишь сохранить на временной, нерегулярной основе костяк кадровых ресурсов специалистов, которые позволили ему эффективно осуществлять мандат, предусматривающий оказание более интенсивной помощи палестинскому народу. The secretariat has only been able to maintain in 2004-2005 on a temporary, irregular basis the core professional staff resources that have enabled it to respond effectively to its mandate to provide intensified assistance to the Palestinian people.
12 января 2005 года между Управлением и «Каритас» был подписан меморандум о взаимопонимании, предусматривающий создание Аманского дома в целях предоставления жертвам злоупотреблений (торговли людьми) временного убежища и необходимых средств; On 12 January 2005, a memorandum of understanding was signed between the Directorate and Caritas to establish the House of Aman, aiming at providing temporary shelter to victims of abuse (trafficking) and essential equipments;
Разрабатывается также проект судебной реформы, предусматривающий проведение гендерного анализа законодательства, получение от судов гендерных статистических данных, отслеживание хода рассмотрения случаев насилия в семье и проведение обучения работников судебной системы. A judicial reform project was also under way to conduct gender analysis of legislation, collect gender statistics from courts, monitor the way in which domestic violence cases were handled and provide the judiciary with training.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!