Примеры употребления "предусматривались" в русском

<>
Как указано в пункте 3 выше, бюджетной сметой не предусматривались ассигнования на развертывание сформированных полицейских подразделений. As stated in paragraph 3 above, the budget did not provide for the deployment of formed police units.
Необходимо добавить в юридический арсенал закон о борьбе с терроризмом, в котором предусматривались бы механизмы сотрудничества между различными участниками борьбы с терроризмом. To equip the legal arsenal with an anti-terrorism law providing mechanisms for cooperation among the various actors in the fight against terrorism.
Следует также пересмотреть правоприменительные процедуры для обеспечения того, чтобы в новом законе предусматривались действенные полномочия на проведение расследований и соответствующие меры правовой защиты. Enforcement procedures should also be revised to ensure that the new law provides for effective investigation powers and appropriate remedies.
В смете предусматривались ассигнования на содержание 28 военных наблюдателей, 5 офицеров связи, 2057 сотрудников гражданской полиции, 398 международных сотрудников, 1438 сотрудников, набираемых на местах, и 15 национальных сотрудников. It provided for the maintenance of up to 28 military observers, 5 military liaison officers, 2,057 civilian police, 398 international staff, 1,438 locally recruited staff and 15 national officers.
В прежнем трудовом законодательстве Ганы предусматривались оплачиваемые выходные дни, отпуска по болезни и отпуска по беременности и родам (разделы 34 и 36 Трудового кодекса, 1969 год, L 1.632). The former labour laws of Ghana, provided for paid holidays, sick leave and maternity leave (section 34 and 36 Labour Regulation, 1969, L 1.632).
Россия также готова незамедлительно начать переговоры по новому Договору СНВ-3, в котором предусматривались бы дальнейшие ограничения и сокращения всех без исключения стратегических наступательных вооружений, включая крылатые ракеты морского базирования большой дальности. The Russian Federation is also prepared to begin immediate negotiations on a new START III that would provide for the further limitation and reduction of all strategic offensive arms without exception, including long-range sea-based cruise missiles.
Сокращение ассигнований отражает уменьшение количества новых приобретений, необходимость в которых ограничивается заменой автотранспортных средств, в то время как в бюджете на 2007/08 год предусматривались ассигнования для приобретения инженерно-технических автотранспортных средств. The reduced requirements reflect fewer new acquisitions that are limited to the replacement of vehicles, as opposed to the acquisition of engineering vehicles that were provided for in the 2007/08 budget.
В нем не предусматривались долгосрочные пособия по социальному обеспечению, такие, как медицинское страхование после выхода в отставку, и, поскольку срок службы ограничивался четырьмя годами, сотрудник не мог участвовать в Объединенном пенсионном фонде Организации Объединенных Наций. It did not provide for long-term social security benefits such as after-service health insurance coverage and, since it was limited to four years of service, did not enable a staff member to become vested in the United Nations Joint Staff Pension Fund.
В качестве доказательства Департамент указал, в частности, на расширение своих возможностей в плане обслуживания заседаний неофициальных групп государств-членов, несмотря на высокий спрос со стороны официальных органов и то, что в бюджете на это ресурсы не предусматривались. The Department cited, as proof, its increasing ability to provide services to informal groupings of Member States despite heavy demands from established bodies, even though no resources are budgeted for this purpose.
Комитет также подчеркнул, что для того, чтобы сделать статью 20 полностью эффективной, " должен существовать закон, в котором недвусмысленно указывалось бы, что подобная пропаганда и выступления противоречат государственной политике, и в котором предусматривались бы необходимые санкции в случае нарушения ". The Committee also underlined that in order to make article 20 fully effective “there ought to be a law making it clear that propaganda and advocacy as described therein are contrary to public policy and providing for an appropriate sanction in case of violation”.
Согласно первоначальным назначениям на ограниченный срок не предусматривалось право членов семьи на медицинское страхование и предусматривались менее благоприятные условия предоставления ежегодного отпуска, отпуска по болезни и отпуска по беременности и родам, чем условия, предусматриваемые в Правилах о персонале серии 100. Under the initial appointments of limited duration, there was no entitlement to medical insurance coverage for family members and a lower entitlement to annual leave, sick leave and maternity leave than that provided for under the 100 series of Staff Rules.
В поправке 1994 года предусматривались сопутствующие меры в соответствии с трудовым законодательством и административным уголовным правом в связи с Правилами ЕЭС 3820/85 о согласовании соответствующего социального законодательства, регулирующего автомобильный транспорт, и Правилами ЕЭС 3821/85 относительно записывающих устройств на автомобильном транспорте. The 1994 amendment provided accompanying measures under labour law and administrative penal law in connection with EEC Regulation 3820/85 on the harmonization of certain social legislation relating to road transports and with EEC Regulation 3821/85 on recording equipment in road transport.
В этой связи административные руководители при содействии их соответствующих старших сотрудников будут обеспечивать, чтобы при планировании бюджетов и распределении ресурсов предусматривались ассигнования на удовлетворение потребностей в обеспечении безопасности в соответствии с указаниями старших сотрудников по вопросам безопасности/координаторов по вопросам безопасности в штаб-квартирах. In this regard, therefore, executive heads, assisted by their appropriate senior staff, will ensure that budgetary planning and resource allocation make provision for security-related requirements in accordance with guidance provided by the senior security manager/headquarters security focal point.
В марте 2000 года после выборов в шестой меджлис выбывающий состав меджлиса пятого созыва принял поправки к закону о печати, представившие ряду трибуналов, в том числе суду по делам печати, широкие полномочия и исключительную свободу действий в процедурных вопросах, таким образом, положив конец пусть ограниченным, но все же гарантиям правосудия, которые предусматривались прежним законом о печати. In March 2000, after the elections for the sixth Majilis, the lame duck fifth Majilis passed press law amendments which gave the various tribunals, including the Press Court, sweeping jurisdiction and extraordinary procedural freedom that did away with even the limited guarantees of fair trial provided for in the old press law.
При необходимости предусматривается (предусматриваются) мера (меры) для рассеяния зарядов. If necessary, measure (s) for charge dissipation shall be provided.
В существующих планах предусматривается неуклонное продолжение развертывания, с тем чтобы к концу декабря 2008 года довести уровень развертывания до примерно 60 процентов от утвержденной численности Операции, к 31 марта 2009 года — до 80 процентов, а к 30 июня 2009 года завершить процесс развертывания, доведя численность Операции до полного утвержденного уровня. Current plans call for a steady increase in deployment so that approximately 60 per cent of the Operation's authorized strength is in place by the end of December 2008, and 80 per cent by 31 March 2009 with the authorized full deployment by 30 June 2009.
При необходимости предусматривается (предусматриваются) мера (меры) для рассеяния зарядов. If necessary, measure (s) for charge dissipation shall be provided.
Для развивающихся стран и благотворительных организаций предусматриваются особые ставки. Special rates are provided for developing countries and not-for-profit organizations.
В этом случае должна обязательно предусматриваться установка соответствующего дорожного ограждения. Adequate safety fences shall be provided in such cases.
В национальном праве могут также предусматриваться различные категории иностранцев резидентов. The national law may also provide for different categories of resident aliens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!