Примеры употребления "представить собой" в русском

<>
Вместе взятые, оценки МПБЭУ представят собой консенсусное мнение глобального научного сообщества о состоянии биоразнообразия и экосистемных услугах. Taken together, the IPBES assessments will represent the global scientific community’s consensus view on the state of biodiversity and ecosystem services.
избегать проведения опытов над лицами, содержащимися в пенитенциарных учреждениях, для испытания электрошокового оружия, применение которого вызывает острую боль и может представить собой один из видов пыток (Кот-д'Ивуар); To avoid experiments on detainees with electric impulsion weapons provoking acute pain, which can constitute a form of torture, in penitentiaries (Côte d'Ivoire);
Имеем честь представить прилагаемый документ, представляющий собой обновленный вариант типовой конвенции по ядерному оружию, представленной Коста-Рикой в 1997 году и распространенной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в качестве документа A/C.1/52/7. We have the honour to submit the enclosed document, which is an updated version of the Model Nuclear Weapons convention submitted by Costa Rica in 1997 and circulated by the Secretary-General of the United Nations as document A/C.1/52/7.
И даже при самом буйном воображении нельзя представить себе, что Ирак, после 12 лет всеобъемлющих санкций, может представлять собой непосредственную угрозу для национальной безопасности воюющих держав. Nor, even by any stretch of imagination, could Iraq, after 12 years of comprehensive sanctions, be considered an imminent threat against the national security of the belligerent Powers.
Кроме того, просьба представить сведения о законах или других программах, направленных на изменение обычаев и практики, которые влекут за собой дискриминацию в отношении женщин или закрепляют ее. Please also provide information on legislation or other programmes that address the modification of customs and practices resulting in discrimination against women or perpetuate such discrimination.
Просьба представить сведения о законах, стратегиях и программах, направленных на изменение обычаев и практики, которые влекут за собой прямую или косвенную дискриминацию в отношении женщин или закрепляют такую дискриминацию. Please provide information on legislation, policies and programmes that address the modification of customs and practices that result in direct or indirect discrimination against women or perpetuate such discrimination.
В связи с вопросом о работе кафетерия и ресторанов оратор просит представить подробные сведения о контракте и хотела бы выяснить причины повышения цен после реконструкции кафетерия, не повлекшей за собой сколько-нибудь заметного повышения качества пищи или обслуживания. In relation to the cafeteria and restaurants, she asked for details of the contract and wanted to know, why, following the refurbishment of the cafeteria, prices had increased without any apparent corresponding improvement in the quality of the food or the service provided.
Просьба представить сведения о законах или программах, направленных на изменение традиционных представлений, обычаев и практики, которые влекут за собой или закрепляют дискриминацию в отношении женщин. Please provide information on legislation or other programmes that address the modification of traditional beliefs, customs and practices that result in discrimination against women or perpetuate such discrimination.
Просьба представить сведения о законах, политике и программах, которые направлены на изменение традиционных представлений, обычаев и практики, влекущих за собой или закрепляющих дискриминацию в отношении женщин. Please provide information on legislation, policies and programmes that address the modification of customs and practices resulting in direct or indirect discrimination against women or perpetuating such discrimination.
Он просит представить дополнительную информацию об этом и о содержащемся в пункте 5 доклада Консультативного комитета заявлении о том, что Комитет не имел возможности убедиться в том, что предположения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, представляют собой достаточную основу, позволяющую сделать вывод о том, что Организация застрахована от перерасхода средств. He requested further information on that and on the statement, in paragraph 5 of the Advisory Committee's report, that the Committee had been unable to ascertain that the assumptions contained in the Secretary-General's report were a fair basis on which to assure that the Organization was protected against cost overruns.
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющую информацию о наличии и стоимости арендованных подменных помещений и переезде персонала в них и обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций располагала такими помещениями до тех пор, пока они будут необходимы, и чтобы их аренда не повлекла за собой дополнительные расходы или дополнительное перемещение персонала, с учетом уникального характера генерального плана капитального ремонта; Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly comprehensive information on the availability and cost of and the movement of staff to the hired swing space and to ensure that such space will be available to the United Nations as long as it is required and will entail no additional cost or further staff dislocation, bearing in mind the unique nature of the capital master plan;
И я также узнал, что Голливуд и Кремниевая Долина, имеют между собой больше общего, чем я мог себе представить. And I also found that Hollywood and Silicon Valley have a lot more in common than I would have dreamed.
Было признано, что ОЛРУБЗ представляет собой честную и транспарентную попытку представить данные национальных таксаций, сбор которых осуществлялся в весьма неодинаковых условиях и с использованием различных определений и методологий, на, по возможности, беспристрастной, нейтральной и сопоставимой основе путем применения международно согласованных терминов и определений. The TBFRA was recognized as an honest and transparent attempt to present country inventory data, collected under varying conditions and with differing definitions and methodologies, in an as unbiased, neutral and comparable form as possible, based on an internationally agreed set of terms and definitions.
Делегаты должны привести с собой в Женеву оригинал регистрационного бланка и представить его при получении пропуска в Подразделение по выдаче удостоверений личности и управлению гаражом. Delegates are required to bring the original copy of their Registration Form to Geneva and present it to the Identification and Garage Management Sub-Unit when collecting their security identification badges.
Отношения между Сербией и Косово представляют собой все возможные трудности, которые только могут себе представить дипломаты. Relations between Serbia and Kosovo, however, provide all the complications a diplomat could need.
Эта база данных представляет собой основанный на ГИС аналитический комплекс, позволяющий пользователям наглядно представить и проанализировать сложные гидрологические и экологические связи между конкретными речными районами, крупными речными бассейнами или целыми мегабассейнами. The database is a GIS-based analytical platform that allows users to visualize and analyse complex hydrological and ecological relationships of specific river reaches, larger-scale river basins and entire mega-basins.
Канатный висячий мост представляет собой форму, растянутую в настоящее время до пределов, превышающих те, что изначально можно было представить применительно к ней. The cable-stayed bridge is a form that is currently being pushed to limits and beyond those originally imagined to apply to it.
Комитет считает, что более точное определение того, что представляет собой потерянное время, имеет весьма важное значение для правильного расчета коэффициента использования; необходимо представить детальные разъяснения по всем факторам, влияющим на потерю времени при конференционном обслуживании. The Committee is of the view that a precise identification of what constitutes the time lost for conference-servicing is very important for proper calculation of the utilization factor; a detailed explanation should be provided of all factors contributing to a loss of time for conference-servicing.
Люди, которые сражаются с Кремлем в Чечне, Дагестане и Ингушетии, представляют собой совершенно жуткое собрание исламистских головорезов, принимавших участие в самых безнравственных и ужасающих террористических актах, которые только можно себе представить. The people battling the Kremlin in Chechnya, Dagestan, and Ingushetia are an absolutely terrifying assortment of Islamist thugs who have routinely engaged in the most depraved and horrific acts of violence imaginable.
Вторым инструментом, созданным в декабре 2008 года, является запрос Интерпола об отслеживании огнестрельного оружия, который представляет собой связанную со справочником Интерпола по огнестрельному оружию и составленную по определенному образцу международную форму запроса, заполняя которую следователи могут обращаться к стране-производителю или импортеру данного оружия с просьбой представить соответствующую информацию. The second tool, launched in December 2008, is the INTERPOL Firearms Trace Request, a structured form that is linked to the INTERPOL Firearms Reference Table and that gives investigators the international communications tool to request tracing information from the firearm's country of origin or import.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!