Примеры употребления "предоставлять" в русском с переводом "produce"

<>
Какие ресурсы будет предоставлять власть? What resources will produce power?
Наша цель - предоставлять только лучшие условия торговли, помогая вам увеличить вашу прибыль. We aim to provide the best trading conditions available so as to increase at the highest level the opportunity of producing profits from traders' investment.
Работодатели обязаны предоставлять такую информацию по запросу Иммиграционной и таможенной полиции США (ICE). Employers must be able to produce the information upon request of United States Immigration and Customs Enforcement (ICE).
Развивающаяся область умозрительной нейробиологии начала предоставлять свидетельства о пластичности социально-направленных предпочтений и мотиваций. The emerging field of contemplative neuroscience has begun to produce evidence for plasticity of pro-social preferences and motivation.
Показывает ли тот или иной источник СМИ тенденцию предоставлять больше или меньше успешных кандидатов за последние 10 лет? Have particular media sources had a trend of producing more or fewer hires over the past 10 years?
В противном случае он должен предоставлять нефасованную номенклатуру, используемую в создании заказов фасованных партий, которые включаются в партионный заказ. If not, it should produce the bulk item that is used in producing the packed batch orders that are included in the batch order.
"Предположим, я могу предоставлять офтальмологическую помощь, используя одинаковые приёмы и методы, и сделать её доступной в любой точке мира. Supposing I'm able to produce eye care, techniques, methods, all in the same way, and make it available in every corner of the world.
Например, чтобы добавить заказ нефасованной партии, этот партионный заказ должен предоставлять ту же нефасованную номенклатуру, как и другие заказы нефасованных партий. For example, to add a bulk batch order, that batch order should produce the same bulk item as the other bulk batch orders.
Руководящие указания и помощь также следует предоставлять промышленным предприятиям, производящим или использующим свинцовые краски, с тем чтобы уменьшить воздействие свинца на здоровье работников. Guidance and assistance should also be provided to industrial facilities producing or using paint containing lead to reduce workers'lead exposure.
Периодически мы можем предоставлять вам информацию, отражающую ваши балансы в разных валютах в эквивалентной стоимости вашей Базовой валюты с использованием валютных курсов, действующих на момент подготовки такой информации. 23.7 From time to time we may provide information to you which presents your multicurrency balances in the equivalent value of your Base Currency, using rates prevailing at the time the information is produced.
После вступления ДВЗЯИ в силу эти объекты будут обеспечивать подготовку данных для выявления возможных ядерных взрывов, которые надлежит предоставлять в распоряжение государств-участников для целей контроля за соблюдением Договора. After entry into force of the CTBT, these facilities will produce data to detect possible nuclear explosions that are to be provided to States Parties for verification of compliance with the Treaty.
Периодически (например, в выписке за месяц) мы можем предоставлять вам информацию, отражающую ваши балансы в разных валютах в эквивалентной стоимости вашей Базовой валюты с использованием валютных курсов, действующих на момент подготовки такой информации. 5.10 From time to time (example: in a monthly statement), we may provide information to you which presents your multicurrency balances in the equivalent value of your Base Currency, using the rates prevailing at the time the information is produced.
Ключевыми элементами оперативного замысла будут целостная, единая структура командования, управления, связи и разведки, опирающаяся на старшего военного представителя и штаб НАТО в Скопье, и способность собирать, предоставлять и совместно использовать информацию и разведывательные данные. Key elements of the operations design will be a cohesive, coherent command, control, communications and intelligence structure, building upon the Senior Military Representative and NATO headquarters Skopje, and the ability to collect, produce and share information and intelligence.
Хотя эти требования могут в обязательном порядке распространяться лишь на каналы поставок в США, они, безусловно, заставят американских импортеров, перевозчиков и брокеров выбирать таких партнеров, которые смогут предоставлять таможенным органам США требующуюся им достоверную информацию. Although these procedures can be requested only for U.S.-bound supply chains, they will certainly influence U.S.-based importers, carriers and brokers to choose supply partners that can produce reliable and suitable information to be submitted to U.S. Customs authorities.
Сотрудник на этой должности будет предоставлять соответствующую информацию Командующему Силами, по запросу осуществлять подготовку оценок ситуации в области безопасности, поддерживать прямые контакты с властями Израиля по всем вопросам безопасности и в ограниченном объеме выполнять функции, касающиеся информации. The incumbent would keep the Force Commander informed of relevant information, produce security assessments on request, maintain direct contact with the Israeli authorities on all security matters, and provide limited public information support functions.
Ангола будет и впредь предоставлять необходимые средства рабочей группе по аллювиальному производству алмазов, с тем чтобы эта группа могла выполнять свои обязательства, а также рассчитываем на солидарность международных организаций и гражданского общества в поисках альтернативных решений, которые улучшат внутренний контроль в странах-производителях алмазов. Angola will continue to provide the necessary means to the working group on alluvial production so that the group can fulfil its obligations while also counting on the solidarity of international organizations and civil society in the search for alternative solutions that will improve internal controls in diamond-producing countries.
В то же время требования и вызовы, стоящие перед Управлением статистики Швеции, постоянно растут: организация должна предоставлять услуги 24 часа в сутки, статистические данные должны выпускаться с меньшим лагом, конкуренция будет обостряться и нынешнее особое положение Управления статистики не будет столь же ясным и очевидным. At the same time requirements and challenges on Statistics Sweden are increasing: we are to be available 24 hours a day, more timely statistics should be produced, we will face increased competition and our unique position will no longer be clear and obvious.
В частности, в течение рассматриваемого периода Центр будет продолжать предоставлять спутниковые изображения высокого разрешения и топографические карты приоритетных районов дислокации Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, в том числе для целей гидрогеологической оценки состояния грунтовых вод и оценки местности и риска наводнений при выборе места для дислокации сил. In particular, during the period the Centre will continue to produce high-resolution satellite image and topographic maps of priority deployment areas of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, including for hydrogeological underground water assessment and terrain and flooding-hazard analysis for campsite selection.
Посредством подготовки этого документа Нидерланды просили государства-члены ИМО и неправительственные организации предоставлять информацию о промышленно-производственных процессах на борту судов с тем, чтобы подготовить полный перечень, содержащий описание масштаба таких операций, применяемых процедур, состава первоначальных грузов и новых грузов, соображений безопасности и охраны окружающей среды и разработки процедур в рамках Международного кодекса по управлению безопасностью. In drafting that document, the Netherlands requested IMO member States and non-governmental organizations to submit information on industrial production processes on board ships so as to produce a complete inventory of the extent of such operations, procedures employed, composition of the original cargo and the newly developed cargo, safety and environmental concerns, development of procedures within the scope of International Safety Management.
Все предоставляемые записи являются самосвидетельствующими и не требуют дачи показаний хранителями записей. Any records produced are self-authenticating and do not require the testimony of records custodians.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!