Примеры употребления "предоставляемого" в русском

<>
С помощью диалога «Поделиться», предоставляемого SDK Facebook для iOS и Android, вы можете делиться новостями своей игры. By using the share dialogs provided by the Facebook SDKs on iOS and Android, you can share stories that are attributed to your game.
Назначение технического эксперта на двухмесячный срок, предоставляемого Преге/Всемирным банком в рамках проекта в области развития и оценки. Assignment of a technical expert to the two-month course given by Prege/World Bank in project development and evaluation.
после отпуска без сохранения содержания, предоставляемого на основании пункта 1 статьи 30 (распространяется только на отпуск за работу на полставки). Following leave without pay granted pursuant to Article 30 (1) (concerns only half-time leave).
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками. The available evidence provides strong support for public funding of health services delivered by not-for-profit providers.
Частные застройщики получают материалы по системе квот, в соответствии с которой максимальная площадь земельного участка, предоставляемого каждому заявителю, составляет 400 кв. метров. Private builders receive materials according to a quota system, with a maximum plot size of 400 square metres for each applicant.
Компания не гарантирует точность предоставляемого здесь материала, его явную или предполагаемую пригодность для какой-либо конкретной цели. The Company does not warrant the accuracy of the materials provided herein, either expressly or impliedly, for any particular purpose and expressly disclaims any warranties of merchantability or fitness for a particular purpose.
Пособие по беременности и родам выплачивается в размере полного заработка за весь период отпуска, предоставляемого женщине в связи с беременностью и родами. Benefits for pregnancy and childbirth amount to the full monthly wage for the entire period of maternity leave given to the woman.
Подающее заявление лицо представляет соответствующие документы, подтверждающие право на получение статуса беженца, предоставляемого только тем лицам, которые не представляют угрозы для национальной безопасности Армении и заявление которых подано на законных основаниях. An applicant shall submit relevant evidence that he/she is eligible for refugee status, which is granted only to the persons who do not constitute threat to the national security of Armenia and whose application is legal.
Во-первых, в целом, объем помощи, поступающей Афганистану, ниже объема, предоставляемого в других постконфликтных ситуациях. First, in overall terms, the volume of aid delivered to Afghanistan is lower than that delivered to other post-conflict settings.
Использование категории защиты прав человека может рассматриваться как естественное распространение статуса, предоставляемого договорам о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичным соглашениям, касающимся прав частных лиц, включая двусторонние инвестиционные договоры. The use of the category of human rights protection may be seen as a natural extension of the status accorded to treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights, including bilateral investment treaties.
Подобная компенсация представляющему брокеру может повлечь увеличение спреда сверх обычно предоставляемого FXDD для клиентов, рекомендованных FXDD представляющим брокером. Such compensation to the Introducing Broker may require the Customer to incur a mark up above and beyond the ordinary spread generally provided by FXDD.
Делегация его страны выражает также разочарование по поводу предпочтительного режима, предоставляемого информационным центрам Организации Объединенных Наций в развитых странах, в плане числа должностей и операций, несмотря на то что в силу доступности технологии население этих стран имеет более широкий доступ к информации, чем жители развивающихся стран. His delegation was also disappointed at the preferential treatment given to United Nations information centres in the developed countries in terms of the number of posts and operations, despite the fact that the availability of technology gave the public in those countries easier access to information than the public in developing countries.
31 июля 2006 года вступила в силу поправка к Закону об иностранцах, касающаяся срока, предоставляемого жертве торговли людьми для решения вопроса о своей дальнейшей судьбе, и вида на жительство для такой жертвы. An amendment of the Aliens Act, concerning a reflection period granted to a victim of human trafficking and such victim's residence permit, entered force on 31 July 2006.
В разделе VI подробно рассмотрено влияние людей, рабочего процесса, продукта и технологии на качество программного обеспечения, предоставляемого клиентам. Section VI details the influence of people, process, product and technology on the quality of the software delivered to the clients.
Использование категории защиты прав человека может рассматриваться как естественное распространение статуса, предоставляемого договорам о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичным соглашениям, касающимся прав частных лиц, включая двусторонние договоры об инвестициях. The use of the category of human rights protection may be seen as a natural extension of the status accorded to treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights, including bilateral investment treaties.
Чтобы активация вступила в силу, пользователь должен быть уполномочен ставить электронную подпись, и должна быть проверена достоверность предоставляемого сертификата. You must be authorized to sign electronically and the certificate provided must be validated for the activation to take effect.
Из вышеизложенного следует, что ливийское законодательство закрепляет за каждым человеком право на получение денежного пособия в случае болезни, несчастного случая на производстве или безработицы, предоставляемого с тем, чтобы их семьи не оказались в нищете. It follows from the foregoing that the Libyan legislature grants everyone the right to receive cash benefits in the event of illness, an industrial accident or unemployment, in order to save families from destitution.
Оказание квалифицированной поддержки в деле переоборудования и оснащения специальным оборудованием обоих медицинских центров включало также подготовку местного персонала в целях обеспечения надлежащего использования и эксплуатации оборудования, предоставляемого в каждом конкретном случае; The provision of qualified support for the reinstallation and specific equipping of both medical centres also included local staff training to ensure the appropriate use and maintenance of the equipment delivered in each case;
Согласно этой точке зрения, предоставление иммунитета иностранному главе государства в изгнании национальными властями должно истолковываться как " режим по существу двустороннего характера, аналогичный статусу вежливости, не являющийся, в принципе, обязательным для третьих государств ", и, как следствие, должно отличаться от режима, предоставляемого в соответствии с общими нормами международного права главе государства, который эффективно осуществляет свои полномочия. According to this view, the granting of immunity by national authorities to a foreign head of State in exile should be construed as “a regime essentially bilateral in nature, similar to a courtesy status, not binding, in principle, upon third States” and, as a consequence, should be distinguished from the treatment given under general international law to the head of State who effectively exercises his power.
Но это требует существенного увеличения размеров помощи, особенно в то время, когда продолжают снижаться мизерные уровни вспомоществования, предоставляемого богатыми странами. But this requires a substantial increase in assistance at a time when the paltry levels of aid provided by rich countries continue to fall.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!