Примеры употребления "предоставленным" в русском

<>
Использование этого продукта покрывается лицензионным договором, предоставленным корпорацией Майкрософт вместе с продуктом программного обеспечения. Use of this product is covered by a license agreement provided by Microsoft Corporation with the software product.
Сделка такого рода должна осуществляться, как только определенный обменный курс («ориентировочный») появится на электронной торговой платформе. Обменный курс, включая спред Компании, должен совпадать с предоставленным вами ордером или указывать идентичную сумму указанного вами убытка. A transaction of that nature shall be executed as soon as the distinctive ("indicative") exchange rate is found on the electronic trading platform which, including our spread, is either identical to the order given by you, or indicates an identical amount of loss declared by you.
Было также высказано предположение о том, что в проекте руководства следовало бы затронуть вопрос о том, может ли залог предприятия или аналогичное обеспечительное право быть предоставленным физическими лицами. It was also suggested that the draft guide should address the question whether enterprise mortgages or similar types of security rights could be granted by natural persons.
Необходимо отметить также, что многие из нас поверили многочисленным гарантиям, предоставленным Москве западными лидерами в 1989-1990 г., относительно того, что в ответ на ее 'добро' воссоединению Германии НАТО откажется от расширения на восток. Another point to raise is that many of us trusted the numerous guarantees Moscow had received in 1989 and 1990 from Western leaders that, in return for allowing the unification of Germany to go forward, NATO would not move eastward.
Согласно предоставленным ими данным, в среднем в 2012 году они передали на благотворительность на 40% больше денег, чем в 2010-м. On average, according to their submissions, they donated 40 percent more in 2012 than they did in 2010.
Однако Торн понял, что они правильно смоделировали этот феномен в соответствии с предоставленным им математическим описанием. But Thorne realized that they had correctly modeled a phenomenon inherent in the math he'd supplied.
Теперь там образовались две преданные и подотчетные России «народные республики» в Луганской и Донецкой областях, которые выстояли в войне против украинских вооруженных сил благодаря оружию и помощи, предоставленным Кремлем. There are now two puppet “people’s republics” beholden to Russia, Lugansk and Donetsk, both of which have held out against the Ukrainian armed forces thanks to arms and aid furnished by the Kremlin.
Чтобы использовать параметры восстановления системы, необходим установочный диск Windows либо доступ к параметрам восстановления, предоставленным изготовителем компьютера. To use system recovery options, you'll need a Windows installation disc or access to the recovery options provided by your computer manufacturer.
Средства, полученные от продажи иракской нефти в соответствии с полномочием, предоставленным в пункте 1 резолюции 986 (1995), должны использоваться для удовлетворения гуманитарных потребностей иракского народа и для других целей, предусмотренных в пункте 8 резолюции 986 (1995). The funds from the sale of Iraqi oil pursuant to the authorization given in paragraph 1 of resolution 986 (1995) are to be used to meet the humanitarian needs of the Iraqi people and for the other purposes set out in paragraph 8 of resolution 986 (1995).
В этой связи они не в состоянии выплачивать проценты по займам, предоставленным им ассоциацией " Девелопмент корпорэйшн " (которая ранее находилась в общинной собственности, но была конфискована правительством), их дома переходят в собственность банков, а сами они становятся бездомными. As a consequence, they cannot pay their interests on loans granted to them by the Development Corporation (which used to be communal property but has now been seized by the Government), their houses are then sold to the banks and they find themselves homeless.
В соответствии с предоставленным мандатом этот центр наблюдений будет служить в качестве информационного центра для интермодальных транспортных операций по двум указанным выше транспортным маршрутам, служить форумом для обмена мнениями между операторами и правительствами и при необходимости обеспечивать принятие корректирующих мер на основе оптимальной практики, используемой в других сферах, а также типовых планов действий и соглашений о партнерстве, подготовленных Рабочей группой. In accordance with its mandate, the observatory will serve as an information centre for intermodal transport operations along the above two intermodal transport lines, provide a forum for the exchange of views among operators and Governments and allow, if necessary, for the introduction of corrective measures on the basis of best practices applicable elsewhere as well as of the model action plans and partnership agreements that had been prepared by the Working Party.
Согласно статистическим данным, предоставленным экономической полицией, в 2000 году было возбуждено 34 уголовных дела по нарушениям авторских прав и смежных прав; был составлен 101 административный протокол. According to statistics provided by the Economic Police, in 2000 there were 34 criminal cases on infringes of copyright and neighbouring right objects; 101 administrative protocols was drawn up.
КХЦ прибавил внебюджетные ресурсы к ресурсам, предоставленным Целевым фондом ЕМЕП, увеличив примерно на 10 % каждую бюджетную линию. CCC used extrabudgetary resources to add, for each budget line, about 10 % to the resources provided by the EMEP trust fund.
4 марта 2008 года в соответствии с мандатом, предоставленным ему Генеральной Ассамблеей, после тщательного рассмотрения кандидатур Комитет избрал г-жу Билли Миллер, Барбадос, по категории отдельных лиц и организацию «Фэмили кэр интернэшнл», Соединенные Штаты Америки, по категории учреждений. On 4 March 2008, in accordance with the mandate given to it by the General Assembly, and after a thorough review of the nominations, the Committee selected Dame Billie Miller of Barbados in the individual category and Family Care International of the United States of America in the institutional category.
Действуя в соответствии с разрешением, предоставленным ему членами Комитета на его последнем заседании, состоявшемся 7 ноября 2002 года, Бюро провело консультации для окончательной доработки рассматриваемых проектов, которые в целом остаются такими же, как и те, что уже утверждались Комитетом, не считая, однако, добавления пятого нового пункта, который будет зачитан позже. Acting on the authorization granted to it by the Committee membership at the most recent Committee meeting on 7 November 2002, the Bureau held consultations to finalize the drafts under consideration, which are basically the same as the ones already approved by the Committee, with, however, the addition of a fifth new paragraph, which will be read out later.
Согласно статистическим данным, предоставленным Трудовой инспекцией, насчитывается около 600 детей, главным образом, от 16 до 18 лет, которые работают преимущественно в сфере общественного питания, на швейных и обувных предприятиях и т.д. According to statistical data drawn from the Labour Inspectorate, there are approximately 600 children mostly between 16 and 18 years of age, who are employed mostly in social catering, tailoring, at shoe factories, etc.
Проигравшая Япония, возможно, могла бы воспользоваться шансом, предоставленным распадом Российской империи в 1918 году, чтобы взять реванш за поражение в 1904 году. A defeated Japan might have taken advantage of the opportunity provided by the collapse of the Russian Empire in 1918 to seize what it could not take in 1904.
Участие в голосовании является правом, предоставленным государствам Уставом Организации Объединенных Наций, и поэтому делегация Сальвадора считает, что лишать их такого права нельзя, тем более что метод консенсуса, как справедливо отмечено Секретариатом, иногда может сам становиться препятствием для принятия решений, преодолеть которое можно, поставив вопрос на голосование. Voting is a right given by the United Nations Charter to States and the delegation of El Salvador therefore believes that we cannot be deprived of that right, especially since, as rightly stated by the Secretariat, consensus by itself can sometimes be an obstacle to decision-making that can be overcome by putting a matter to the vote.
В одном деле суд постановил, что Конвенция не может применяться на основании пункта 1 статьи 3 к договору, согласно которому продавец должен был изготовить товары в соответствии с техническим заданием на разработку, предоставленным покупателем. In one case, a court held that the Convention was inapplicable, on the grounds of article 3 (1), to a contract according to which the seller had to manufacture goods according to the buyer's design specifications.
Мы также напомним вам, что мы выставляем счет за продление Служб в соответствии с указанным вами способом оплаты, предоставленным на дату продления или после нее. We will also remind you that we will bill your chosen payment method for the Services renewal, whether it was on file on the renewal date or provided later.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!