Примеры употребления "предварительное" в русском с переводом "advance"

<>
После подтверждения загрузки можно отправить предварительное уведомление об отгрузке (ASN) клиенту. After the load is confirmed, you can send an Advance Shipment Notice (ASN) to the customer.
Дополнительные сведения о настройке значения по умолчанию для авансов клиента см. в разделе Предварительное клиента (форма). For more information about how to set up a default value for customer advances, see Customer advance (form).
Поскольку предварительное уведомление может быть нецелесообразным или нежелательным, информация о проведении расследования может не предоставляться руководству заблаговременно. Because prior notification may be impractical or inappropriate, management may not receive advance information about an investigation.
В случае если это является обоснованно целесообразным, мы предоставим вам предварительное уведомление (по электронной почте) о деактивации, но это не всегда может быть возможным и/или целесообразным. Where reasonably practicable we will give you advance notice (by email) of any deactivation but this may not always be possible and/or practical.
Для того чтобы финансовые учреждения были готовы принимать такой договор аренды в качестве обеспечения под заем денежных средств, можно получить предварительное согласие на передачу земли в залог или на передачу интереса арендатора. So that financial institutions will be willing to accept a lease as security for a loan, advance consent can be provided for the mortgage or transfer of a lessee's interest.
Получить добровольное, предварительное и осознанное согласие необходимо достаточно заблаговременно до выдачи разрешения на осуществление или до начала осуществления деятельности, принимая во внимание собственный процесс принятия решений коренных народов, на этапах оценки, планирования, реализации, контроля, экспертизы и закрытия проекта. FPIC should be sought sufficiently in advance of commencement or authorization of activities, taking into account indigenous peoples'own decision-making processes, in phases of assessment, planning, implementation, monitoring, evaluation and closure of a project.
Правда, в отличие от прежних ударов российской авиации американские военные, как оказалось, теперь чаще получают заблаговременные предупреждения о предстоящих авианалетах: как сообщил представитель оборонного ведомства США, предварительное уведомление было направлено в Объединенный центр военно-воздушных операций коалиции в Катаре. Unlike early strikes launched by Russia, however, it appears the U.S. military had more advance warning they were coming: prior notice was sent to the Coalition Combined Air Operations Center in Qatar, according to a U.S. defense official.
Предварительное представление электронной информации таможенным службам в соответствии с Рамочным соглашением предполагает применение компьютеризированных таможенных систем в случае как экспорта, так и импорта, а также использование инструментов ИКТ участниками торговли для представления электронных данных в целях осуществления таможенного оформления товаров. The advance electronic transmission of information to Customs in accordance with the SAFE Framework requires the use of computerized Customs systems, both at the export and at import stages, as well as the use of ICT by traders for the electronic submission of data for Customs clearance purposes.
Выдача въездных виз и виз на проживание в Буркина-Фасо осуществляется в настоящее время в соответствии с новыми условиями, одним из которых является предварительное представление просьбы в министерство, ведающее вопросами безопасности, которое принимает решение на основании результатов расследований и проверки со стороны технических служб. The issuing of entry visas and residence permits for Burkina Faso is now subject to new conditions, one of them being that an advance request be submitted to the ministry in charge of security which will make a decision based on investigations and verification by the technical services.
О проведении таких демонстраций МООНРЗС должна заблаговременно получать предварительное уведомление, с тем чтобы Миссия могла помочь исключить возможность причинения потенциально серьезных травм и обеспечить, чтобы наблюдатели Организации Объединенных Наций могли своевременно выезжать в места проведения демонстраций для проверки обвинений в нарушении военного соглашения № 1 любой из сторон. Sufficient advance notification of such demonstrations should be given to MINURSO to enable the Mission to assist in averting the possibility of potentially serious injuries, and to make sure that United Nations observers reach the location of the demonstrations in a timely manner to verify allegations of violations of military agreement No. 1 by either side.
Перевозчику разрешается воспользоваться правами, упомянутыми в статье 51, только после того, как он направил либо лицу, которое указано в договорных условиях в качестве лица, которому должно быть направлено уведомление по прибытии груза в место назначения, если такое лицо указывается, либо грузополучателю, либо, в противном случае, распоряжающейся стороне или грузоотправителю по договору разумное предварительное уведомление о том, что груз прибыл в место назначения. The carrier is allowed to exercise the rights referred to in article 51 only after it has given reasonable advance notice that the goods have arrived at the place of destination to the person stated in the contract particulars as the person to be notified of the arrival of the goods at the place of destination, if any, or to the consignee, or otherwise to the controlling party or the shipper.
Перевозчику разрешается воспользоваться правами, указанными в статье 51, только после того, как он направил либо лицу, которое указано в договорных условиях в качестве лица, которому должно быть дано уведомление по прибытии груза в место назначения, если такое лицо указывается, либо грузополучателю, либо, в противном случае, распоряжающейся стороне или грузоотправителю по договору, разумное предварительное уведомление о том, что груз прибыл в место назначения. The carrier is allowed to exercise the rights referred to in article 51 only after it has given reasonable advance notice that the goods have arrived at the place of destination to the person stated in the contract particulars as the person to be notified of the arrival of the goods at the place of destination, if any, or to the consignee, or otherwise to the controlling party or the shipper.
Перевозчик может воспользоваться этими правами только после того, как он направил разумное предварительное уведомление о прибытии груза в место назначения лицу, указанному в договорных условиях в качестве лица, которое необходимо уведомить о прибытии груза в место назначения, если такое лицо указано, а также одному из следующих лиц в порядке их перечисления: грузополучателю, контролирующей стороне или грузоотправителю по договору, если такие лица известны перевозчику. The carrier may exercise these rights only after it has given reasonable advance notice of arrival of the goods at the place of destination to the person stated in the contract particulars as the person if any, to be notified of the arrival of the goods at the place of destination, and to one of the following persons in the order indicated, if known to the carrier: the consignee, the controlling party or the shipper.
Перевозчику разрешается воспользоваться правом, упомянутым в статье 46 10.4.1, только после того, как он дал разумное предварительное уведомление либо лицу, которое указано в договорных условиях в качестве лица, которому должно быть дано уведомление по прибытии груза в место назначения, если такое лицо указывается, либо грузополучателю, либо, в противном случае, распоряжающейся стороне или грузоотправителю по договору, о том, что груз прибыл в место назначения. The carrier is only allowed to exercise the right referred to in article 46 10.4.1 after it has given a reasonable advance notice to the person stated in the contract particulars as the person to be notified of the arrival of the goods at the place of destination, if any, or to the consignee, or otherwise to the controlling party or the shipper that the goods have arrived at the place of destination.
[Для участия в семинаре необходима предварительная регистрация. [Advance registration is required to attend the seminar.
Должны ли новые дочерние сайты быть предварительно утверждены? Do new sub-sites need to be approved in advance?
Предварительная копия резолюции 2003/82 Комиссии по правам человека Advance copy of Commission on Human Rights resolution 2003/82
Большое спасибо, что Вы прислали на Ваш предварительный запрос. Thank you very much for your advance inquiry.
Для групп из 15 и более человек требуется предварительная регистрация. Groups of 15 or more persons require advance reservations.
Для групп из 12 и более человек требуется предварительная регистрация. Groups of 12 or more persons require advance reservations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!