Примеры употребления "превзойдён" в русском с переводом "exceed"

<>
Однако сейчас этот уровень превзойдён. Станет ли он снова дном? But now that this level has been exceeded, will it again become a floor?
Результат был резким и значительно превзошел ожидания. The result was dramatic and vastly exceeded expectations.
Прогресс Центральной Европы за последние двадцать лет превзошел все ожидания. Central Europe’s progress in the past twenty years has exceeded everyone’s expectations.
И это не первый случай, когда темпы изменений превзошли ожидания. And it’s not the first time the pace of change has exceeded expectations.
Наша планета приближается или даже уже превзошла научно обоснованные переломные пункты. Our planet is approaching, and even exceeding, scientific tipping points.
Они благополучно вернутся домой к семьям зная, что они превзошли все ожидания. They'll return safely home to their families knowing they've exceeded every expectation.
Эффект на акции: Компания ранее обозначила, что операционные результаты в 4К14 превзойдут ЗК14. Effect on shares: TMK earlier said that its operating results for 4Q14 will exceed the figures for 3Q14.
Даже небольшая частица бюджета ЕС сможет намного превзойти имеющиеся ресурсы любой отдельной страны. Even a small fraction of the EU budget would far exceed the available resources of any individual country.
Что касается Республиканской партии, Трампу удалось превзойти самые оптимистичные ожидания на праймериз 26 апреля. In the GOP, Trump exceeded the already-high expectations for Tuesday.
«Эти юношеские Игры на самом деле намного превзошли мои самые высокие ожидания, - отметил Рогге. "These Youth Games have definitely exceeded vastly my highest expectations," Rogge said.
То есть в 2040-м году общая вычислительная способность машины превзойдёт общую вычислительную способность человечества . So by the year 2040, the total processing of this machine will exceed a total processing power of humanity, in raw bits and stuff.
Экономическая политика Джорджа Буша стала самой пагубной за историю США, превзойдя в этом даже курс его наставника Рональда Рейгана. George W. Bush has done more to wreck US economic policy than any other President in American history, exceeding even his mentor, Ronald Reagan.
Для других низкие цены будут огромной возможностью покупать, предполагаемая прибыль от которой значительно превзойдет прибыль от кредитования в настоящее время. For others, low prices would be a tremendous buying opportunity, whose prospective return far exceeds returns from lending today.
На самом деле, по некоторым параметрам новый российский самолет превзойдет оба американских истребителя, однако у ПАК ФА есть свои недостатки. Indeed, in some measures, the new Russian warplane will exceed both U.S.-built jets, but the PAK-FA is not without its flaws.
К тому времени новые образцы наверняка превзойдут проект 688 по возможностям нанесения ударов против наземных целей, а также ведения противолодочной борьбы. By that time, new designs will undoubtedly have exceeded the 688 in terms of striking land targets, and in capacity for conducting anti-submarine warfare.
Если Асад и дальше будет убивать свой народ теми же темпами, он вполне может превзойти зверства своего отца в 1982 году. At the rate the younger Assad is murdering his own people he just may exceed his father’s 1982 atrocity.
Когда он превзошел ожидания отца, служа Десницей Короля Джоффри, Тирион не получил награды, которой бы удостоился другой человек на его месте. When he’s exceeded his father’s expectations, as he did during his tenure as Hand of the King to Joffrey, Tyrion hasn’t received the rewards that might have flowed to another man of his abilities and accomplishments.
Но самый большой успех в БРИКС по-прежнему приходится на долю Китая, который, несмотря на замедление в последнее время, далеко превзошел все ожидания. But the biggest BRICS success story remains China, which, despite its recent slowdown, has far exceeded expectations.
Учитывая пристрастие, которое Трамп и многие из его назначенцев, видимо испытывают к Президенту России Владимиру Путину, жизнь может стать имитацией – если не превзойдет – искусства. Given the fondness that Trump and so many of his appointees seem to have for Russian President Vladimir Putin, life may be about to imitate – if not exceed – art.
В течение семи лет китайские чиновники и художники неустанно работали над тем, чтобы сделать эту мечту о "Ренессансе" сверкающей действительностью, и они превзошли все ожидания. For seven years, Chinese officials and artists worked tirelessly to make this dream of a "renaissance" a glittering reality, and they exceeded all expectations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!