Примеры употребления "правозащитными организациями" в русском

<>
Независимый эксперт обменялся мнениями с министром юстиции и правозащитными организациями по вопросу о НКК и разделяет их мнение о том, что подобный орган будет иметь серьезные правовые последствия. The independent expert has had discussions on the reparation commission with the Ministry of Justice and human rights organizations and shares their opinion that such an institution will be of great judicial significance.
Он наладил контакт с правозащитными организациями и своими критиками из демократического лагеря. He reached out to human rights groups and his pro-democracy critics.
В то же время миссия могла бы тесно взаимодействовать с местными правозащитными организациями и проводить обучение местных властей и гражданского общества в целях их ознакомления с международными стандартами в области прав человека, включая руководящие принципы защиты внутренне перемещенных лиц. At the same time, the mission could work closely with local human rights organizations and train the local authorities and civil society in international human rights standards, including the guiding principles for the protection of internally displaced persons.
Точных цифр, указывающих на количество вовлеченных в этот процесс детей, нет. Однако рассказы беженцев и свидетельства, собранные ООН, правозащитными организациями и журналистами, показывают, что индоктринация и военная подготовка детей получила широкое распространение. While there are no hard figures for how many children are involved, refugee stories and evidence collected by the United Nations, human rights groups, and journalists suggest that the indoctrination and military training of children is widespread.
Комитет призывает государство-участник предпринять эти усилия вместе с гражданским обществом, а также женскими и правозащитными организациями, причем объектом их усилий должны стать женщины и мужчины всех слоев общества, включая должностных лиц на всех уровнях управления, общинных и традиционных лидеров и общество в целом. The Committee encourages the State party to undertake these efforts in collaboration with civil society and women's and human rights organizations, and target women and men in all segments of society, including public officials at all levels of government and community and traditional leaders, as well as the general public.
«Совершенно очевидно, что данное видео представляет собой монтаж множества различных роликов, некоторые из которых явно подделаны», — заявил тогда ABC News посол Джон Байерли, добавив, что одной из причин произошедшего могли стать связи Хэтчера с правозащитными организациями. “Clearly the video we saw was a montage of lots of different clips, some of which are clearly fabricated,” ambassador John Beyrle told ABC News at the time, pointing to the fact that Hatcher worked on outreach to human rights groups as one reason he was likely targeted.
Президент Республики обратил на это особое внимание в попытке предупредить нереалистичные ожидания, охарактеризовав такие меры в качестве минимально необходимых и символических, в частности, в свете исков о компенсации, которые были представлены правозащитными организациями и ассоциациями жертв и не могли быть удовлетворены с учетом реальных возможностей страны. The President of the Republic was careful to point this out and to curtail unrealistic expectations, describing the measures as austere and symbolic, especially in the light of claims for reparation put forward by human rights organizations and victim groups, which bore no relation to the country's capacities.
Несмотря на то, что в июле 2004 года правительство предприняло предварительный шаг с целью создания комитета по " прояснению " статуса нескольких сотен дел, о которых сообщалось национальными и международными правозащитными организациями, основополагающие меры, которые содействовали бы недопущению исчезновений (такие, как списки лиц, лишенных свободы, и беспрепятственный доступ наблюдателей из Национальной комиссии по правам человека), по-прежнему не осуществлены. Despite a preliminary step taken by theGovernment in July 2004 to set up a committee to “clarify” the status of several hundred cases reported by national and international human rights organizations, basic measures which would help to prevent disappearances (such as lists of detainees and unhindered access by monitors from the National Human Rights Commission) remain unimplemented.
В ответ на петицию, поданную 5 мая пятью израильтянами, палестинцами и международными правозащитными организациями, Государственная прокуратура правительства Израиля информировала Высокий суд Израиля о том, что, «учитывая различные поступившие жалобы … и во избежание каких бы то ни было сомнений, [ИДФ] решили немедленно отдать безоговорочный приказ … о том, что находящимся в полевых условиях силам строжайше запрещено использовать гражданское население в качестве «живого щита». In response to a petition filed on 5 May by five Israeli, Palestinian and international human rights organizations, the State Attorney's Office of the Government of Israel informed the High Court of Justice of Israel that “in light of the various complaints received … and so as to avoid all doubt, the [IDF] has decided to immediately issue an unequivocal order … that forces in the field are absolutely forbidden to use civilians as a means of'living shield'”.
Это решение было принято по запросу британской правозащитной организации Redress, защищающей жертв пыток. The decision comes at the request of Redress, a British human rights organization that works on behalf of torture victims.
А работающие там правозащитные организации называют цифру 50 тысяч. Human rights groups on the ground estimate as many as 50,000.
Это полевая организация, в некоторой степени похожая на организации, осуществляющие оперативную деятельность непосредственно на местах, к которым не относятся группы экспертов и правозащитные организации. It is field-based in a way that most operational organizations are, but that think tanks and advocacy organizations are not.
Совсем недавно полиция Зимбабве приостановила работу многочисленных правозащитных организаций, документировавших имевшее недавно место насилие. Most recently, the Zimbabwean police suspended the work of numerous human rights organizations that were documenting the recent violence.
Правозащитные организации, такие, как Amnesty International и Human Rights Watch, осудили эти рекламные видео. Human rights groups, including Amnesty International and Human Rights Watch, have decried such promotional videos.
В начале 1990-х, некоторые новые правительства в Восточной Европе, Африке и Латинской Америке, недооценив силу активности граждан и гражданского общества, не смогли адекватно урегулировать правозащитные организации и пространство, в котором они работают. In the early 1990s, some new governments in Eastern Europe, Africa, and Latin America, underestimating the power of an active citizenry and civil society, failed to regulate adequately advocacy organizations and the space in which they work.
Иностранные спонсоры, такие, как правозащитные организации и правительства других стран, останутся основными источниками финансирования программы. Outside contributors, such as human rights organizations and foreign governments, will continue to supply the vast majority of funds to the program.
Азербайджанский журналист тут же напомнил ей, что оценки правозащитных организаций прямо противоположны ее мнению. As an Azeri journalist was quick to remind her, the assessment of human rights groups is just the opposite.
Республиканский кандидат в президенты Дональд Трамп даже не упоминает о модели двух государств в своей платформе; а кандидат от Демократической партии Хиллари Клинтон заверила американские произраильские правозащитные организации, что она выступает против любой новой резолюции Совета Безопасности как основы для будущего соглашения. Republican presidential candidate Donald Trump doesn’t even mention a two-state solution in his platform; and Democratic candidate Hillary Clinton has assured American pro-Israel advocacy organizations that she opposes any new Security Council resolution to lay the foundation for a future accord.
- Мне говорили, что серьезное давление оказывается вашими службами безопасности на гражданские общества и правозащитные организации. I was told that there is a lot of pressure by your security organization on civil societies and human rights organizations.
Но международные правозащитные организации и правоохранительные органы неодобрительно смотрят и на первое, и на второе. But international human rights groups and legal authorities generally look down on both.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!