Примеры употребления "правозащитными органами" в русском

<>
Прогресс, достигнутый в области укрепления институционального потенциала и разработки государственной политики, наряду с непрекращающимся прогрессом в деле ратификации двух факультативных протоколов к Пакту, свидетельствует о приверженности его правительства делу поощрения и защиты прав человека, в сотрудничестве с международными правозащитными органами. The progress made in terms of institutional capacity-building and public policy-making, together with continuing progress towards ratification of the two optional protocols to the Covenant, demonstrated his Government's commitment to the promotion and protection of human rights, in cooperation with international human rights bodies.
Мандатарии также активизировали свое сотрудничество с региональными правозащитными органами по вопросу посещения стран. Mandate-holders had also strengthened cooperation with regional human rights bodies in relation to country visits.
Г-жа Ачар (Докладчик), говоря о своем выступлении на недавней сессии Комиссии по правам человека, говорит, что в заявлении были подчеркнуты ключевые моменты Конвенции и содержание Факультативного протокола, а также была особо отмечена приверженность Комитета укреплению его сотрудничества с другими правозащитными органами в целом и с Управлением Верховного комиссара по правам человека и Комиссией по правам человека в частности. Ms. Acar (Rapporteur), reporting on her statement to a recent session of the Commission on Human Rights, said that the statement had outlined the key elements of the Convention and the contents of the Optional Protocol and had also stressed the Committee's commitment to strengthening its collaboration with other human rights bodies in general and with the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Commission on Human Rights in particular.
В ответ на вопрос делегации Ирака Верховный комиссар говорит, что Управление уделяет особое внимание гуманитарным вопросам, затронутым правозащитными органами, в особенности органами, учрежденными в соответствии с договорами по правам человека, и обращает внимание на эти вопросы других соответствующих структур Организации Объединенных Наций. Replying to the representative of Iraq, she said that her Office paid great attention to the humanitarian issues raised by human rights bodies, particularly human rights treaty bodies, and brought them to the attention of other interested parties within the United Nations.
Комитет предлагает государству-участнику представить его обновленный базовый документ в соответствии с требованиями, определенными для базового общего документа в согласованных руководящих принципах представления докладов, которые были недавно утверждены международными правозащитными договорными органами. The Committee invites the State party to update its core document in accordance with the requirements of the Common Core Document in the Harmonised Guidelines on Reporting, recently approved by the international human rights treaty-bodies.
Комитет предлагает государству-участнику представить его базовый документ в соответствии с требованиями, определенными для базового общего документа в Согласованных руководящих принципах представления докладов, которые были недавно утверждены международными правозащитными договорными органами. The Committee invites the State party to submit its core document in accordance with the requirements of the Common Core Document in the Harmonised Guidelines on Reporting, recently approved by the international human rights treaty-bodies.
В контексте своей работы с международными правозащитными договорными органами УВКПЧ провело в 2007 году субрегиональные семинары и консультации на уровне стран для выработки концептуальных и методологических принципов подготовки статистической информации и других соответствующих показателей для поощрения и оценки реализации прав человека, включая право на достаточное жилище. In the context of its work for the international human rights treaty bodies, OHCHR organized subregional workshops and consultations at country level in 2007 for piloting the conceptual and methodological framework on statistical information and other appropriate indicators to promote and assess the implementation of human rights, including the right to adequate housing.
В ходе пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека мое Управление провело консультацию с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций и национальными учреждениями, в том числе с национальными правозащитными комиссиями, по вопросу о правах человека и инвалидах. During the fifty-seventh session of the Commission on Human rights, my Office organized a consultation with Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, specialized agencies and United Nations bodies and national institutions, including national human rights commissions, on the issue of human rights and disability.
17 апреля 2001 года в ходе пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций организовало консультативное совещание с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций и национальными учреждениями, в том числе с национальными правозащитными комиссиями, по вопросу о правах человека и инвалидности. On 17 April 2001, during the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights, the Office of the High Commissioner organized a consultative meeting of Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, specialized agencies and United Nations bodies, as well as national institutions, including national human rights commissions, on human rights and disability.
В отрасли государственных закупок Чехия располагает хорошими органами контроля и, несмотря на наличие качественного законодательства, отстает в его применении. The Czech Republic has sound control bodies and a good standard of legislation when it comes to public contracts, but it lags behind in their application.
Точных цифр, указывающих на количество вовлеченных в этот процесс детей, нет. Однако рассказы беженцев и свидетельства, собранные ООН, правозащитными организациями и журналистами, показывают, что индоктринация и военная подготовка детей получила широкое распространение. While there are no hard figures for how many children are involved, refugee stories and evidence collected by the United Nations, human rights groups, and journalists suggest that the indoctrination and military training of children is widespread.
Исторически детей, рожденных с мужскими и женскими половыми органами, называли гермафродитами - по имени красивого греческого бога, который обладал признаками обоих полов. Historically, children born with both male and female genitalia were called hermaphrodites, named for the handsome Greek god who had dual sexuality.
Российский дипломат, которого Соединенные Штаты обвиняют в причастности к преследованию правозащитников и борцов за демократию при президенте Путине, стал главным претендентом на важный пост по связям ООН с правозащитными организациями и группами гражданского общества. Об этом сообщают дипломатические сотрудники Организации Объединенных Наций. A Russian diplomat accused by the United States of playing a role in President Vladimir Putin’s crackdown on foreign human rights and pro-democracy activists has emerged as a frontrunner for a top job overseeing the U.N.’s relations with civilian advocacy groups, according to several U.N. diplomats.
Тем не менее, они не сообщили подробностей, очевидно, стремясь избежать проблем с государственными органами. However, they did not give details, apparently looking to avoid problems with authorities.
Подлинный и всеобъемлющий процесс потребует взаимодействия со всем спектром гражданского общества Афганистана, в том числе и с правозащитными организациями, женскими объединениями, духовенством, общественной интеллигенцией и влиятельными племенными структурами. A genuine and inclusive process will require engaging with the whole spectrum of Afghan civil society, including rights organizations, women's groups, the clergy, public intellectuals, and influential tribal networks.
Эти устройства, отслеживающие каждую проезжаемую автомобилистом милю и передающие эту информацию чиновникам, находятся в центре спорной попытки модернизации устаревшей системы финансирования автомагистралей Америки, предпринятой плановыми органами Вашингтона и штата. The devices, which track every mile a motorist drives and transmit that information to bureaucrats, are at the center of a controversial attempt in Washington and state planning offices to overhaul the outdated system for funding America's major roads.
Он настоятельно призывает уделить самое пристальное внимание созданию правовой основы- особенно принятию норм, предусматривающих международные гарантии надлежащего судебного разбирательства, включая новые нормы в области содержания под стражей до суда и хабеас корпус- и надлежащему функционированию судебной и тюремной системы в свете критических замечаний и рекомендаций, высказанных самой МООНК, УВКПЧ и международными правозащитными НПО. He urges that immediate attention be paid to the legal framework- particularly the adoption of regulations finally providing for international due process protections, including new pre-trial detention norms and habeas corpus- and proper functioning of the judiciary and the prison system in the light of critiques and recommendations made by UNMIK itself, OHCHR and international human rights NGOs.
Поставщики и ритейлеры уже отчитываются на ежедневной основе перед регулирующими органами, чтобы власти точно знали, кто, когда и по какой причине инициирует повышение цен. Suppliers and retailers are already reporting to regulatory agencies on a daily basis so that the authorities know precisely who is triggering a rise in prices, when it is happening, and on what grounds.
Политический подход ставит большие задачи перед правозащитными организациями, поскольку традиционные методы защиты прав человека, хотя они и продолжают играть важную роль, уже недостаточны для учета права на здоровье в процессах принятия решений на национальном и международном уровнях. The policy approach posed a huge challenge to the human-rights community because traditional human-rights techniques, although still essential, no longer sufficed for the integration of the right to health into national and international policy-making.
Оставшиеся 8% будут поделены практически пополам между центральным правительством и областными органами власти. The other 8 percent will be divided almost equally between local governments and the central government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!