Примеры употребления "правовой обязанности" в русском с переводом на английский

<>
Браунли констатирует, что в принципе это должна быть реакция на предшествующее нарушение правовой обязанности, и она должна быть соразмерной, Principles of Public International Law (2nd ed., 1973), p. Brownlie observes that, in principle, it should be a reaction to a prior breach of legal duty and be proportionate: Principles of Public International Law (2nd ed., 1973), p.
Я выполнял свою правовую обязанность как исполнитель завещания. I was performing my legal duty as an executor of an estate.
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии. The international community has a fundamental legal duty towards Libya.
Эта тематика рассматривается различным образом либо в общем плане, либо в контексте их правовых обязанностей или конкретных методов ведения профессиональной деятельности. It is addressed in various manners, either in general or in the context of their legal duties or within specific professional techniques.
Наиболее серьезный недостаток, проявившийся в подходе независимого эксперта к договору о развитии,- это мысль, что экономические, социальные и культурные права по своему характеру предусматривают соответствующие правовые обязанности и обязательства. The most fundamental flaw reflected in the approach of the Independent Expert concerning the development compact is the idea that economic, social and cultural rights are entitlements that require correlated legal duties and obligations.
Эти участники спорили о том, что такие специфические правовые обязанности, такие как право на минимальную зарплату и право на профессиональное обучение, являются более эффективными по сравнению с расплывчатым расширением противодискриминационного закона, чтобы охватить бедность, как таковую. These participants argued that specific legal duties, such as the right to a minimum wage and the right to vocational training, are more effective than the vague extension of anti-discrimination law to cover poverty as such.
Мы призываем международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, выполнить свой правовой и моральный долг и свои обязанности и положить конец незаконному перемещению и вытеснению палестинцев в оккупированном Восточном Иерусалиме и всем незаконным действиям Израиля и предоставить палестинскому народу право осуществить свои неотъемлемые права на самоопределение и создать свое суверенное и жизнеспособное палестинское государство со столицей в Восточном Иерусалиме. We call on the international community, including the Security Council, to uphold its legal and moral responsibilities and obligations to bring an end to the illegal transfer and depopulation of Palestinians in Occupied East Jerusalem and to all illegal Israeli actions, and to enable the Palestinian people to exercise their inalienable rights to self-determination and to establish their sovereign and viable Palestinian State, with East Jerusalem as its capital.
29 апреля 1999 года был принят Закон об организациях работодателей и их ассоциациях, предусматривающий правовой статус и систему организаций работодателей, а также их права и обязанности по отношению к профсоюзам, государственным и муниципальным учреждениям. On 29 April 1999 the Law On Organisations of Employers and their Associations was enacted, providing the legal status and system of employers'organisations, as well as their rights and obligations in relations with trade unions, public and municipal institutions.
Однако в Постановлении не определен правовой статус земельных участков, находящихся под многоквартирными домами, или обязанности собственников жилья, проживающих в многоквартирных домах. The Decree failed, however, to specify the legal status of the land plots allocated under multi-flat houses, or the duties of the homeowners of multi-flat housing.
Международное сотрудничество на субрегиональном/региональном и глобальном уровнях является ключевым элементом установленной по ЮНКЛОС правовой базы, который заложен в первом пункте преамбулы и проходит красной нитью через все положения, регулирующие права и обязанности государств, а также положения, посвященные деятельности соответствующих международных организаций. International cooperation at the subregional, regional and global levels, is the linchpin of the legal framework established under UNCLOS, set forth in the first paragraph of the preamble and running through all the provisions governing the rights and obligations of States, as well as those dealing with the activities of relevant international organizations.
Договоры между агентствами по оказанию гарантируемой государством правовой помощи и адвокатами должны предусматривать обязанность адвокатов оказывать вторичную правовую помощь, определять условия и процедуру выполнения этой обязанности, предусматривать право агентства прекращать действие договора в том случае, когда адвокат не оказывает помощь или оказывает ее ненадлежащим образом, и устанавливать другие условия. Contracts between state-guaranteed legal aid agencies and advocates should stipulate advocates'duty to provide secondary legal aid, define the conditions and procedure of discharging this duty, provide for the right of an agency to terminate the contract in case an advocate fails to provide the aid or provides it inadequately, and set out other conditions;
Европейский союз по-прежнему выступает за двухступенчатый подход к реформе, в соответствии с которым на первом этапе следует охватить всех имеющих доступ к нынешней системе, а затем обеспечить выполнение Организацией Объединенных Наций в качестве образцового работодателя ее обязанности предоставить всем остальным категориям персонала эффективные средства правовой защиты. The European Union continued to be in favour of a two-step approach to the reform, first covering all those with access to the current system and, at a later stage, ensuring that the United Nations, as an exemplary employer, complied with its duty to provide effective legal remedies to all other categories of personnel.
Кроме того, в большей своей части права и обязанности сторон до неисполнения обязательств зависят от того, каким образом конкретное государство трактует правовой характер сделки, посредством которой создается право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право. In addition, for the most part the pre-default rights and obligations of the parties will depend on how any particular State conceives the legal nature of the transaction by which an acquisition financing right or acquisition security right arises.
Кроме того, в большей своей части права и обязанности сторон до неисполнения обязательств будут зависеть от того, каким образом конкретное государство трактует правовой характер сделки, с помощью которой обеспечиваются средства для финансирования приобретения. In addition, for the most part the pre-default rights and obligations of the parties will depend on how any particular State conceives the legal nature of the transaction by which acquisition financing is provided.
Тем не менее, сознавая свои обязанности в качестве государства, обладающего ядерным оружием, индийское правительство сочло желательным ввести комплексное зонтичное законодательство в порядке развития существующей правовой и регламентационной структуры. Nevertheless, conscious of its responsibilities as a nuclear-weapon State, the Indian Government considered it desirable to introduce overarching and integrated legislation by building upon the existing legal and regulatory framework.
Г-н Татчайчавалит (временно исполняющий обязанности Начальника Службы по экономическим, социальным вопросам и правам человека, Управление по планированию программы, бюджету и счетам), отвечая на вопросы, поднятые представителем Кубы, говорит, что все мероприятия в области прав человека сформулированы в рамках существующего мандата УВКПЧ, в частности среднесрочного плана, и поэтому никаких отступлений от правовой базы допущено не было. Mr. Thatchaichawalit (Officer-in-Charge of the Economic, Social and Human Rights Section, Office of Programme Planning, Budget and Accounts), responding to the issues raised by the representative of Cuba, said that all actions in the field of human rights had been formulated within the existing mandate of OHCHR, in particular the medium-term plan, and there had therefore been no deviation from the legal framework.
Как соотносятся права и обязанности? How are rights and duties correlative?
Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила. As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed.
Товары, отмеченные *, подлежат обязанности утверждения реэкспорта по правилам Департамента торговли США. The merchandise marked with * fall generally under re-exportation license obligation as according to the regulations of the US Department of Commerce.
Соответствующий указ опубликован на интернет-портале правовой информации. The relevant order was published on the Internet portal for legal information.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!