Примеры употребления "правил и положений о персонале" в русском

<>
Отдел продолжает рассматривать и решать вопросы, не передаваемые ДПП, например вопросы, касающиеся добровольного прекращения службы, нетрудоспособности, специальных неоплачиваемых отпусков и всех исключений из Правил и положений о персонале. The Division continues to review and process issues not delegated to DFS, such as agreed termination, disability, special leave without pay, and all cases that are exceptions to the staff regulations and rules.
Руководящие принципы в отношении людских ресурсов представляли собой общедоступное сжатое изложение соответствующих Правил и Положений о персонале и соответствующих информационных циркуляров по стратегическим вопросам, выпущенных ЮНОПС и ПРООН (а сами тексты положений, правил и информационных циркуляров по стратегическим вопросам представляют собой официальные, точные формулировки по этим вопросам). The Human Resources Guidelines served as an easily accessible summary of relevant provisions of the Staff Regulations and Rules and relevant policy circulars issued by UNOPS and UNDP (the actual texts of the regulations, rules and policy circulars represent official, definitive statements on these matters).
Представители персонала справедливо отметили слабость мандата Управления людских ресурсов и опасности, которыми это чревато для выполнения Правил и положений о персонале и обеспечения справедливости в управленческой деятельности. The staff representatives had correctly pointed out that the Office of Human Resources Management lacked authority, which jeopardized the application of the Staff Rules and fair management practices.
Содержание программы и методы ее осуществления определяются на основании финансовых положений и правил, правил и положений о персонале, различных административных инструкций и различных решений руководящих органов. The Programme and its method of operation are defined through provisions in the financial and staff regulations and rules, various administrative instructions, and various decisions of the governing bodies.
Следует также уточнить утверждения, содержащиеся в представленных Секретариатом письменных ответах, а именно утверждение, что национальное законодательство используется для определения семейного положения сотрудника, но не материальных прав, обусловленных этим семейным положением; и утверждение, что, согласно статье 97 Устава, Генеральный секретарь имеет право определять нормы и политику, которые должны служить для Секретариата ориентиром в толковании и применении Правил и положений о персонале. It would also be helpful to clarify two statements contained in the written replies provided by the Secretariat, namely, that national law was used to determine the family status of a staff member but not the entitlements under that status, and that, by virtue of Article 97 of the Charter, the Secretary-General was authorized to lay down rules and policies to guide the Secretariat in the interpretation and implementation of the Staff Regulations and Rules.
Например, возможно неправильное толкование правил и положений о персонале, имело место мошенничество, связанное с материальными правами сотрудников, а практика набора в ряде случаев была сочтена УСВН необъективной и даже связанной с нарушениями. For example, staff rules and regulations can be subject to misinterpretation; staff entitlements have proved vulnerable to fraud; and recruitment practices have, in a number of cases, been deemed by OIOS to be biased and even mismanaged.
В соответствии с положением 4.4 Правил и положений о персонале при принятии решения о назначении должны в максимальной степени учитываться необходимая квалификация и опыт лиц, уже состоящих на службе в Организации. In accordance with staff regulation 4.4, in making a selection, full consideration would have to be given to the qualifications and experience of serving staff members.
Г-жа Маккрири (Заместитель Генерального секретаря по людским ресурсам), отвечая на вопросы делегаций, отмечает, что положения бюллетеня не предполагают изменения Правил и положений о персонале, а касаются толкования и поэтому не были представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. Ms. McCreery (Assistant Secretary-General for Human Resources Management), replying to the questions posed by delegations, said that the bulletin had not been submitted to the General Assembly because it did not constitute an amendment to the Staff Regulations and Rules but rather an interpretation thereof.
Трех-пятидневная программа поездки в каждое из мест службы будет включать подготовку сотрудников, работающих в составе групп, которая будет проводиться в форме семинаров по вопросам практического применения Правил и Положений о персонале, принципов, процедур и прецедентов и различных процедур обращения за помощью. A three to five day programme at each duty station would include training of staff serving on panels in the form of a series of seminars on applications of the Staff Regulations and Rules, policies, procedures, precedents and different recourse processes.
ГИЛТНД сообщила о том, что телесные наказания запрещены в качестве меры наказания за преступления в уголовной системе и они запрещаются в качестве меры дисциплинарного воздействия в центре для малолетних правонарушителей, находящемся в ведении органов социального обеспечения на основании минимальных оперативных правил и положений о регистрации и лицензировании объектов по уходу за детьми 2004 года. GIECPC reported that corporal punishment is unlawful as a sentence for crime in the penal system, and it is prohibited as a disciplinary measure in the “Youth Hostel” detention centre under the Social Services Agencies (Operators of Residential Care Facilities for Children) Registration, Licensing and Minimum Operating Requirements Regulations of 2004.
Кроме того, Уругвай сослался на положения Закона № 18026, в котором пытка квалифицируется в качестве преступления, а также на пересмотр методов работы полиции и положений о деятельности пенитенциарных учреждений в целях приведения их в соответствие с международными нормами в области прав человека. Uruguay also made reference to provisions in Law 18026 which define torture as a crime, as well as revisions that were made to the police procedures and penitentiary regulations to bring them into line with international human rights standards.
Генеральный секретарь устанавливает оклад Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций и оклады сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на должностях категории директоров и выше, в размерах, утверждаемых Генеральной Ассамблеей, причем на эти оклады распространяется план налогообложения персонала, предусмотренный в положении 3.3 Положений о персонале, и коррективы по месту службы, где они применяются. The Secretary-General shall establish the salary of the Administrator of the United Nations Development Programme and the salaries of United Nations officials in the Director category and above, in accordance with amounts determined by the General Assembly, subject to the staff assessment plan provided in staff regulation 3.3 and to post adjustments wherever applied.
2.24. При соблюдении всех применимых правил и положений Компания не обязана раскрывать или предоставлять Клиенту какие-либо отчеты в отношении доходов, комиссий и других вознаграждений, полученных Компанией по торговой операции Клиента, за исключением случаев, специально оговоренных в каком-либо из Регламентирующих документов. 2.24. Subject to compliance with all applicable rules and regulations, the Company shall not be under any obligation to disclose to, or provide the Client with, any report of benefits, profits, commissions or other remunerations made or received by the Company on any Client transaction, unless otherwise agreed in any of the Regulations.
В 1999 году органы общественной безопасности на всех уровнях инициировали и организовали различные формы инспекции правоприменительной практики, объединив свои усилия в деле устранения нарушений как части тщательного осуществления Положений о деятельности по внутреннему надзору за правоприменительной практикой в органах общественной безопасности и Положений о расследовании ответственности за ошибки в правоприменительной практике, совершенные народной полицией в органах общественной безопасности. In 1999, public security organs at all levels organised and initiated various forms of law-enforcement inspection, consolidating their achievements in regard to rectification, as part of the thorough implementation of the Regulations on the Work of Internal Supervision of Law-Enforcement in Public Security Organs and the Regulations on Investigation of Responsibility for Law-Enforcement Errors Committed by People's Police in Public Security Organs.
В правиле 104.15 Положений о персонале уточняется, что " экзаменационные комиссии, создаваемые Генеральным секретарем, обеспечивают регулярное проведение конкурсных экзаменов в соответствии с условиями, установленными Генеральным секретарем ", и далее определяется роль этих комиссий в вопросах назначений и набора персонала. Rule 104.15 of the Staff Regulations stipulates that “the Board of Examiners established by the Secretary-General shall ensure the regularity of the competitive examinations administered in accordance with the conditions established by the Secretary-General”, and further defines its role in appointments and recruitment.
После недавнего шквала дополнений в состав учредителей Азиатского инфраструктурного инвестиционного банка (АИИБ) внимание теперь перемещается на установление правил и положений в возглавляемом Китаем АИИБ. After a late flurry of additions to the founding membership of the Asian Infrastructure Investment Bank, attention now turns to setting the China-led AIIB’s rules and regulations.
Хотя Украина может записать себе в актив произошедшие перемены и множество хороших решений, принятых в последние годы для защиты детей, таких, как ряд законов и положений о правах детей, ряд национальных планов действий и программ, которые представляют собой " дорожную карту " для реализации политики обеспечения прав детей, в то же время другие проблемы, затрагивающие детей, решаются в недостаточной мере, особенно проблемы торговли детьми, детской проституции и порнографии. Although Ukraine can register changes and plenty of good news in child protection in the last years such as a series of laws and provisions on children's rights, a number of national action plans and programmes which represent road maps for the implementation of policies on children's rights, at the same time other problems affecting children are not being adequately addressed, notably trafficking, child prostitution and pornography.
обращает особое внимание на то, что замена термина «кадровая политика» на термин «политика в области людских ресурсов» в статье «Сфера действия и предназначение» Положений о персонале, а также в положениях 8.1 и 8.2 произведена исключительно в целях приведения формулировок Положений о персонале в соответствие с терминологией, используемой в настоящее время в Организации Объединенных Наций; Emphasizes that the change of the term “personnel” to the term “human resources” in the scope and purpose of the Staff Regulations, as well as in regulations 8.1 and 8.2, is strictly to harmonize the language of the Staff Regulations with the current terminology in effect at the United Nations;
Они придерживаются собственных национальных правил и положений, и каждый орган финансового контроля (FSA) в Европе имеет собственные методы и традиции. They have their own national rules and regulations to apply, and every financial supervisory authority (FSA) in Europe has its own practices and traditions.
С другой стороны, группы трудовых инспекторов должны комплектоваться специалистами по безопасности в промышленности с таким расчетом, чтобы контроль за соблюдением трудового законодательства и положений о безопасности в промышленности осуществлялся всеми инспекциями труда национального уровня, охватывая: In addition, industrial safety experts will join the team of labour inspectors, thus ensuring that monitoring of compliance with labour legislation and industrial safety provisions will be carried out by all labour inspectorates at the national level, covering:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!