Примеры употребления "права полиции" в русском

<>
Содержание закона включает толкование; цель; различные указания; назначение, обязанности и полномочия сотрудников правоохранительных органов, право полиции на вторжение; общие вопросы и график. Contents of the Act include Interpretation; Purpose of the Act; Various orders; designation, duties and powers of enforcement officers, police powers of entry; general issues and schedule.
Федеральное правительство может также возбудить уголовное преследование в связи с нарушениями некоторых гражданских прав, например в связи с отказом в правосудии вследствие злоупотребления " правом полиции " и участия в заговорах с целью ущемления гражданских прав. The federal government may also prosecute criminally the violations of some civil rights, for example, the denial of due process through the abuse of police power and conspiracies to deny civil rights.
В ходе изучения курса " Законодательство об исполнении уголовных наказаний " и " Права полиции " обсуждаются права и обязанности сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и пограничной полиции с акцентом на обязательное уважение прав каждого человека. The courses “Law on the Execution of Criminal Penalties” and “Rights of the Police” discuss the rights and duties of employees of the police, penitentiaries and border police, emphasizing their duty to respect the human rights of every individual.
Специальный представитель выражает озабоченность в связи с тем, что в подавляющем большинстве таких случаев простые камбоджийцы изгоняются с земли, на которую они имеют законные права, военнослужащими, сотрудниками полиции или представителями гражданских властей. The Special Representative expresses his concern that, in the vast majority of these cases, ordinary Cambodians are forced off land to which they have a legitimate claim by members of the military, the police or the civilian authorities.
Права лица, содержащегося под стражей в полиции (на основании ордера или при отсутствии такового), излагаются в статье 75А Закона о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, и статье 13 Закона о залоге 1985 года (Южная Австралия). The rights of a person who has been detained in police custody (whether with or without a warrant) are set out in s79A of the Summary Offences Act and section 13 of the Bail Act 1985 (SA).
Была запрошена дополнительная информация относительно рекомендаций, сделанных в пункте 24 доклада КПП и касающихся права на доступ к врачу со стороны лиц, содержащихся под стражей в полиции. Further information had been requested on the recommendation made in paragraph 24 of the CPT report with respect to access to a doctor for persons in police custody.
Комитет с удовлетворением отмечает создание Системы служб помощи в сфере образования, профилактики нарушений и права (Services Educatifs, Preventifs et Judiciaries (SEJUP)), а также создание в структуре национальной полиции центральной службы по защите несовершеннолетних правонарушителей. The Committee notes with satisfaction the creation of additional educative, preventive and judiciary services (Services Educatifs, Préventifs et Judiciaries (SEJUP)) as well as the creation of a central service for the protection of minors within the national police.
В конце 2000 года Президентская комиссия по правам человека (COPREDEH) подписала соглашение с Международным комитетом Красного Креста об организации профессиональной подготовки и сотрудничестве в области гуманитарного права с учетом необходимости более полного соблюдения основных прав человека и сокращения числа правонарушений со стороны сотрудников полиции, отвечающих за внутреннюю безопасность страны. At the end of 2000, the Presidential Commission for Human Rights (COPREDEH) had signed an agreement with the International Committee of the Red Cross on training and cooperation in the field of humanitarian law, with the aim of increasing respect for fundamental human rights and curbing abuses by police officers responsible for security in the interior of the country.
Эта программа направлена на предупреждение страхов, страданий, насилия и смертельного исхода и снижения соответствующих показателей в ситуациях высокого риска путем обеспечения согласованных мер в рамках уголовного права; для более эффективной борьбы с угрозами, возникающими во взаимоотношениях с высокой степенью риска, проводятся меры по согласованию усилий полиции, государственных прокуроров, специалистов по семейному праву, работников по обеспечению безопасности жертв и детских служб. This Program aims to reduce and prevent fear, suffering, violence and death in high-risk relationship violence cases by providing an integrated criminal justice response; the efforts of police, crown prosecutors, family law, victim safety specialists and children's services are coordinated to more effectively address threats posed in high-risk relationships.
И Кодекс, и руководящие принципы включены в учебные планы на различных уровнях образования, особенно на университетском уровне, где они составляют часть основной программы изучения шариата и нешариатского права (юриспруденции) в государственных и частных университетах, а также в программы для слушателей училищ и факультетов по подготовке сотрудников полиции, которым после их выпуска из этих учебных заведений будут поручены защита и осуществление этих прав. Both the Code and the guidelines have been incorporated into the academic curricula for various stages of education, particularly the university stage, where they form part of the core curriculum for students at State and private universities reading Shariah and non-Shariah law (jurisprudence) and for students at police faculties and academies who will be entrusted with the protection and realization of these rights once they graduate.
Однако ни один из этих двух законов не дает частным службам безопасности права выполнять функции, связанные с обеспечением государственной безопасности; они являются и останутся прерогативой государственных органов, в частности полиции Великого Герцогства. Neither Act envisages a role for private security services in carrying out tasks in the area of public security, as such tasks are and will remain reserved for the State authorities, particularly the Grand Ducal Police.
Так, помещения и, в целом, деятельность Тунисской лиги за права человека, а также Тунисской ассоциации женщин-демократов и тунисского отделения организации " Международная амнистия " находятся под постоянным наблюдением полиции. Thus, the offices and, generally speaking, the activities of the Tunisian Human Rights League, the Tunisian Association of Democratic Women and the Tunisian section of Amnesty International are reportedly under constant police surveillance.
Юридические права должны обеспечивать условия жизни семей этих групп путем принятия законодательства против расистских предубеждений в области занятости, дискриминации в сфере оплаты и стимулирования и быть направлены на предотвращение насилия сотрудников полиции по отношению к этим группам. Legal rights must enhance the living conditions of the families of those groups, through legislation against racial bias in employment, discrimination in pay and incentives, and aiming to curb police violence against them.
Правительствам следует изучить условия обращения с наркоманами и, при необходимости, изменить законодательство, с тем чтобы предусмотреть в нем возможности для реабилитации наркоманов, например, путем создания судов по делам о наркотиках, предоставления полиции права направлять наркоманов на добровольное лечение или применения других признанных альтернативных методов лечения. Governments should examine how drug abusers are dealt with and, where necessary, amend their legislation to encourage the rehabilitation of abusers through, for example, the introduction of drug courts, police referral to voluntary treatment programmes or other recognized alternative approaches to treatment.
Судья постановила, что офицеры полиции нарушили гражданские права десятков тысяч людей, необоснованно обращаясь к чернокожим и латиноамериканцам по программе "остановить-и-обыскать". The judge had ruled that police officers violated the civil rights of tens of thousands of people by wrongly targeting black and Hispanic men with its stop-and-frisk program.
На более практическом и оперативном уровне мы разработали и осуществляем новаторские механизмы для того, чтобы решать многочисленные проблемы, которые преобладают в деле установления мира и в миростроительстве, каковыми в нашем случае являются: изменение конституции, распределение власти, трансграничное сотрудничество, юрисдикция переходного периода, реформа полиции и сил безопасности, равенство и права человека, конфликт в вопросах о символах, сдача оружия и освобождение заключенных. On a more practical and operational level, we have devised and implemented innovative arrangements for dealing with many of the issues that dominate peacemaking and peacebuilding in our case: constitutional change, power sharing, cross-border cooperation, transitional justice, policing and security reform, equality and human rights, conflict over symbols, arms decommissioning and prisoner release.
Мы полагаем, что важно отметить усилия сторон, участвующих в борьбе с социоэкономическими проблемами, с которыми сталкивается страна в ходе осуществления конкретных мер в социальном и экономическом секторах, в частности, при реализации стратегии развития национального производства и сельского хозяйства, в области трудоустройства молодежи, различных программ обучения, предназначенных для полиции и способствующих установлению верховенства права. We believe that it is important to highlight the efforts of the actors involved in fighting the socio-economic problems that confront the country through the implementation of concrete measures in the economic and social sectors, in particular the launch of agriculture and national production development strategies, the youth employment scheme and various programmes for police force training that help to entrench the rule of law.
продолжительности и условий содержания под стражей в полиции и отсутствия надлежащих гарантий прав лиц, лишенных свободы, включая права на уведомление близких родственников или третьей стороны и на получение доступа к медицинской помощи и к свободно выбранному защитнику; The length and terms of police custody, and the lack of adequate guarantees of the rights of persons deprived of liberty, including to notify a close relative or third party and to have access to medical assistance and counsel of their choice;
Признавая предпринимаемые в данной области усилия, в том числе введение обучения правам человека в учебную программу колледжа по подготовке сотрудников полиции и тюрем в целях повышения уровня информированности о правах человека, включая права детей, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен ограниченностью прогресса, достигнутого в области создания и функционирования в масштабах всей страны системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. While recognizing the efforts made in this domain, including the introduction of human rights education in the police and prison college's curricula, so as to increase awareness on human rights, including child rights, the Committee remains concerned at the limited progress achieved in establishing a functioning juvenile justice system throughout the country.
ЮНИСЕФ при поддержке МОТ и МККК организовал четыре семинара по обучению офицеров, занимающихся набором пополнения, а также сотрудников министерства иностранных дел, министерства труда, Главного административного управления, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений по вопросам, касающимся международного гуманитарного права, законов Мьянмы о защите прав детей, директив Совета обороны и предотвращения вербовки детей. UNICEF, supported by ILO and ICRC, provided four training courses to military recruitment officers, as well as for staff of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Labour, the General Administration Authority, police and prison services on international law, Myanmar child laws and Military Defence Council directives, and prevention of child recruitment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!