Примеры употребления "по-настоящему" в русском

<>
Это было по-настоящему интересно. It was really interesting.
Если прокуратура станет по-настоящему независимой, успехи могут быть значительными. If the prosecutor is genuinely independent, progress may be substantial.
Подразумевается, что для того, чтобы быть по-настоящему эффективным, возможно, потребуется более прямой и всеобъемлющий контроль за движением капитала, а не хирургический и целенаправленный. The implication is that capital controls may need to be blunt and comprehensive, rather than surgical and targeted, to be truly effective.
Это по-настоящему интересный проект. Now this is really an interesting project.
Большинство же сотрудников ВМФ были по-настоящему расстроены уходом Рато. By contrast, most IMF staff seem genuinely depressed by Rato's departure.
Любые по-настоящему хорошие акции продаются и должны продаваться с большим превышением цены над текущими доходами, чем у акций скорее с постоянной, а не повышающейся доходностью. Any really good stock will sell and should sell at a higher ratio to current earnings than a stock with a stable rather than an expanding earning power.
И это по-настоящему здорово. But here is what's really great.
Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений. So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent.
Это печально как для России, так и для европейцев, поскольку это на руку тем людям в Москве, которые желают преследовать политику национальной гордости, а не национальных интересов, и поскольку это ослабляет возможность выработки по-настоящему единой европейской внешней политики и политики безопасности. This is sad - both for Russia and Europeans - because it strengthens the hand of those in Moscow who want to pursue a policy of national pride rather than national interest, and it weakens the possibilities of establishing a real common European foreign and security policy.
и по-настоящему любить людей. And it's about loving people really well.
Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны. Peacemaking is about courageously addressing the other side's genuinely vital concerns.
Мы полагаем, что это только начало, первые шаги на пути к реальному сохранению, позволяющие нам по-настоящему изучить и понять всё то, что связано с процессом сохранения, техникой и материалами. Также мы можем понять, если, когда и почему мы должны восстановить или, скорее, вмешаться в среду, окружающую картину. Well, we believe, again, that this should be the beginning, the very first step, to do real conservation, and allowing us to really explore and to understand everything related to the state of our conservation, the technique, materials, and also if, when, and why we should restore, or, rather, to intervene on the environment surrounding the painting.
По-моему ты по-настоящему психуешь. I think you are really freaking out.
К сожалению, в Бельгии очень немногие представители властей по-настоящему понимают своих сограждан-мусульман. In Belgium, alas, few mainstream officials genuinely understand their Muslim fellow citizens.
Я говорю «будет приведен к присяге», а не примет президентство, поскольку, согласно I разделу II статьи Конституции США, Трамп не может по-настоящему стать президентом до тех пор, пока не даст клятву о принятии полномочий, публично обязавшись соблюдать Конституцию и действовать в меру своих возможностей во время пребывания на посту. I say “sworn in,” rather than “assume the presidency,” because, under Section I of Article II of the US Constitution, Trump cannot actually become president unless he takes an oath of office, publicly committing himself to uphold the Constitution and perform to the best of his ability while in office.
И теперь собака по-настоящему счастлива. And now the dog's really happy.
Нужно по-настоящему трансформационное решение – такое, которое бы отвечало потребностям потребителей, предприятий и правительств. A genuinely transformational solution is needed – one that meets the needs of consumers, businesses, and governments.
Мне от этого по-настоящему грустно It makes me really sad
Лишь немногие китайцы, включая членов партии, по-настоящему верят в какую-либо официальную доктрину. Few Chinese, including members of the party, genuinely believe in any official doctrine.
Она по-настоящему изменила мою жизнь. It really changed my life totally.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!