Примеры употребления "почти что" в русском

<>
Почти что попал в команду НХЛ. Almost made the NHL training camp.
Провозгласив себя анти-коммунистом, Ельцин заработал почти что безоговорочную поддержку Соединенных Штатов и Запада. By declaring himself anti-communist a decade ago, Yeltsin earned the nearly unconditional support of the United States and the West.
Именно это почти что случилось в Аргентине. This is what has almost happened to Argentina.
Вы почти что падаете с одной ноги и в последний момент ловите себя другой ногой. You nearly fall with one leg, then you catch yourself with the other.
Наблюдающий сказал, что почти что подобрался к Софии. The uni on sight said they almost had to tase Sofia's ass.
Таким образом, одной из причин "успеха", о котором заявляют сторонники военной эскалации, вполне может быть то, что сектантские чистки в Багдаде оказались очень эффективными и почти что завершены. Thus, one reason for the "success" claimed by supporters of the military surge may well be that sectarian cleansing in Baghdad has been hugely effective and is now nearly complete.
Я однажды почти что задохнулся из-за жвачки. I totally almost choked on a gumball once.
Такая ситуация, при которой в выигрыше оказываются и богатые, и бедные страны, дает гораздо большую надежду избавиться от нищеты, нежели продолжающиеся почти что бессмысленные дискуссии по вопросам глобализации и угроз, которые она в себе несет. This win-win situation between rich and poor is a far better hope for poverty relief than continuing a nearly mindless debate about globalization and its perils.
Первоначальная идея Средиземноморского союза почти что потопила все предприятие. The original launch of the Mediterranean Union almost sank the whole enterprise.
Ураган Кармен, прошедший вчера, уничтожил почти все, что стояло на его пути. Hurricane Carmen came through here yesterday, destroying nearly everything in its path.
Квадриллион транзисторов - это почти что количество нейронов в вашем мозге. A quadrillion transistors is almost the same as the number of neurons in your brain.
Почти 7 из 10 респондентов (69%) заявили, что они намерены купить или сделать костюм на Хеллоуин. Nearly 7 in 10 (69%) of respondents to the National Retail Federation’s report said they plan to purchase or make a costume this Halloween.
К 1995 году этот разрыв увеличился почти что до сорока. By 1995, this gap had widened to almost forty times.
Дополнительные поборы с промышленности, следовательно, съедают почти четверть прибыли компаний, что ещё больше ухудшает положение низкорентабельных производств. Manufacturing surcharges therefore amount to nearly a quarter of profit, putting a further squeeze on low-profit manufacturers.
Почти что поднял заднее колесо, что не так уж и плохо. Almost got the back wheel up there, which wasn't bad.
МКА защищает женщин на протяжении уже почти ста лет, потому что она поддерживает акушерок, которые защищают женщин. For nearly 100 years, the ICM has advocated for women by supporting the midwives who protect them.
Это почти что домашний медицинский центр - и это направление, в котором продвигается японская туалетная технология. It's almost like a home medical center - and that is the direction that Japanese toilet technology is heading in.
Только лишь две эти страны располагают почти 25 000 ядерных боеголовок, что составляет 96% всего глобального ядерного арсенала. Together, they hold nearly 25,000 nuclear warheads - 96% of the global nuclear arsenal.
Да, крупные азиатские центральные банки действительно сидят почти что на 3 триллионах долларов в активах: Yes, the big Asian central banks do sit on almost $3 trillion in assets;
К ночи с субботы на воскресенье, пробыв в сети почти 60 часов, питтсбургская команда поняла, что они победили. By Sunday night, nearly 60 hours in, the Pittsburgh team knew they’d won.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!