Примеры употребления "потребоваться, чтобы" в русском

<>
Впрочем, в докладе оказался завуалирован трудный вопрос о реформе госпредприятий, которая может потребоваться, чтобы устранить данное противоречие и избежать японской «зомби» - проблемы в виде хронического долгового навеса. But it glosses over the thorny issue of state-owned enterprise reform that may be required to resolve this contradiction and avoid the Japanese “zombie” problem of a chronic debt overhang.
Например, может потребоваться, чтобы обязать пользователей открывать документы и выполнять задачи из самих документов. For example, you might require that users open the documents and act on the tasks from the documents themselves.
Может потребоваться, чтобы для клиента из предыдущего примера на накладных печатался нижний колонтитул "Копия для приоритетного клиента", а не "Копия для клиента". You might decide that for the same customer as in the previous example, the footer text should be "Preferred Customer Copy" instead of "Customer Copy."
Каждое Государство-участник рассматривает возможность принятия таких законодательных и других мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых деяния, указанные в пункте 1 настоящей статьи, когда в них участвует какое-либо иностранное публичное должностное лицо или международный гражданский служащий. Each State Party shall consider adopting such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences conduct referred to in paragraph 1 of this article involving a foreign public official or international civil servant.
Государства-участники также рассматривают возможность принятия таких мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам осуществлять обмен такой информацией с компетентными органами в других Государствах-участниках, когда это необходимо для расследования, истребования и возвращения незаконно приобретенных активов. States Parties shall also consider taking such measures as may be necessary to permit their competent authorities to share that information with the competent authorities in other States Parties when necessary to investigate, claim and recover illicitly acquired assets.
Каждое Государство-участник также принимает такие законо-дательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых деяния, указанные в пункте 1 настоящей статьи, когда в них участвует какое-либо иностранное публичное должностное лицо или международный гражданский служащий. Each State Party shall also adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences conduct referred to in paragraph 1 of this article involving a foreign public official or international civil servant.
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого деяния, в соответствии со своим внутренним законодательством, участие в любом качестве, например, в качестве сообщника, пособника или подстрекателя, в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии со статьями […] настоящей Конвенции. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence, in accordance with its domestic law, participation in any capacity such as an accomplice, assistant or instigator in an offence established in accordance with articles [] of this Convention.
Каждое Государство-участник также принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого деяния, в соответствии с его внутренним законодательством, участие в качестве сообщника [или подстрекателя] в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии со статьями […] настоящей Конвенции. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence, in accordance with its domestic law, participation as an accomplice [or instigator] in an offence established in accordance with articles [] of this Convention.
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого увеличение богатства публичного должностного лица, значительно превышающее его текущие или прошлые законные доходы, если оно не даст удовлетворительного объяснения в отношении того, каким образом такое богатство было получено. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence the increase in wealth of a public official that significantly exceeds his or her present or past legitimate income, unless he or she gives a satisfactory explanation as to how such wealth was acquired.
Каждое Государство-участник также рассматривает возможность принятия таких мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам осуществлять обмен такой информацией с компетентными органами в других Государствах-участниках, когда это необходимо для расследования, истребования и изъятия незаконно приобретенных активов. Each State Party shall also consider taking such measures as may be necessary to permit its competent authorities to share that information with the competent authorities in other States Parties when necessary to investigate, claim and recover illicitly acquired assets.
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого, в соответствии с его внутренним законодательством, участие в качестве сообщника [пособника] [подстрекателя] [или в любом другом качестве] в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии со статьями […] настоящей Конвенции. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence, in accordance with its domestic law, participation as an accomplice [assistant] [instigator] [or in any other capacity] in an offence established in accordance with articles [] of this Convention.
Даже если новые профессии и заменят те профессии, которые исчезают из-за автоматизации, может потребоваться время, чтобы уровень зарплат начал соответствовать новым реалиям повышенной производительности труда. Even though new occupations will likely replace those lost to automation, wages may take time to catch up to the reality of higher labor productivity.
Может потребоваться время, чтобы эти макро темы развернулись, поэтому не ждите значительного движения в валютном пространстве в краткосрочном периоде. These macro themes can take some time to play out, so don’t expect a big move in the FX space in the short term.
Иногда может потребоваться лет пять, чтобы инвестиции продемонстрировали реальные достоинства. In occasional cases it may take as much as five years for investments to demonstrate their real merit.
Вы обязуетесь платить все гербовые сборы, имеющие отношение к Клиентскому соглашению и документации, которая может потребоваться для того, чтобы стать нашим Клиентом или осуществлять транзакции в соответствии с Клиентским соглашением. You undertake to pay all stamp expenses relating to the Customer Agreement and any documentation which may be required for becoming our Client or the carrying out of the transactions under the Customer Agreement.
Клиент принимает и настоящим подтверждает, что компания FXDD имеет право снимать деньги со счета Клиента, открытого у компании FXDD. Это может потребоваться для того, чтобы оплатить расходы и/или счета, которые время от времени приходить компании FXDD от Клиента. The Customer accepts and hereby authorizes FXDD to effect withdrawals from the Customer's Account with FXDD as may be required in order to settle any charges and/or fees that may become due by the Customer to FXDD from time to time.
Политика и культура функционируют не на одном и том же уровне: первая управляет деятельностью, вторая менталитетом; первая занимается неотложными экстренными делами, второй могут потребоваться поколения, чтобы появился хоть какой-то результат. Politics and culture don’t work on the same level: the former governs action, the latter influences mentalities; the former deals with emergencies, the latter can require generations to produce any result.
Однако, если дата поставки изменяется на дату, очень близкую к текущей, вам может потребоваться оповещение, чтобы можно было предпринять действия, если свободные складские мощности, необходимые для данной поставки, отсутствуют. However, if the delivery date is changed to a date that is very close to the current date, you might want to be alerted, so that you can take action if the inventory capacity that is required for the delivery is unavailable.
Может потребоваться 100 сделок, чтобы это преимущество реализовалось и принесло вам последовательную прибыль, поэтому слишком большая концентрация на любой отдельной сделке - это просто ошибка. This edge may take 100 trades to play out and bring you consistent profits, so to put too much emphasis on any one trade is simply a mistake.
Может потребоваться до 48 часов, чтобы изменения, внесенные в основной псевдоним, распространились по всем службам Microsoft, хотя обычно это происходит гораздо быстрее. It can take up to 48 hours for changes made to your primary alias to propagate to all Microsoft services, although it’s typically much faster.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!