<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все1982 need1454 be required510 другие переводы18
После лечения протеином, мышам потребовался месяц, чтобы выздороветь. After being treated with the protein, it took the mice a month to be cured.
Возможно, Обаме потребовался Путин, чтобы напомнить президенту об этих принципах. Maybe it took Putin to remind the president of those principles.
И нам, возможно, потребовался Владимир Путин, чтобы снова об этом вспомнить. Perhaps it has taken Vladimir Putin to remind us of that.
Хотя, даже в райском саду Эдема потребовался бы временами очищающий дождь. Although, even the Garden of Eden could use a nice cleansing rain now and then.
В случае передачи ситуации Суду в течение первого бюджетного периода Секции, вероятно, потребовался бы дополнительный временный персонал общего назначения. The Section would probably require additional general temporary assistance staff if a situation were to be referred to the Court during the first financial period.
Например, в 2001 году для восстановления производства потребовался всего один квартал, однако уровень занятости восстановился только спустя 38 месяцев. For example, in 2001, it took just one quarter for output to recover, but 38 months for jobs to come back.
Во-первых, прозрачность. Потребовался стандарт, который бы говорил: если ты провёл эксперимент, публикуй не только выводы, но и описание самого эксперимента. They needed openness. They needed to create a norm which said, when you do an experiment, you have to publish not just your claims, but how you did the experiment.
В пункте 11 приложения II к документу A/55/753 указывается, что восстановительный ремонт оборудования перед его отправкой на БСООН не потребовался. In paragraph 11 of annex II to document A/55/753, it is indicated that there was no requirement for the refurbishment of equipment before shipment to UNLB.
Ей потребовался год, чтобы через один за другим лагерь для беженцев, добраться до взлетной полосы, с которой мы смогли бы улететь из страны. It takes her one year, through refugee camp after refugee camp, to make her way to an airstrip where we can fly out of the country.
К примеру, потребовался кризис с обменным курсом 1992 года, чтобы руководство Италии осознало, что что-то должно быть сделано относительно неразберихи с государственными финансами страны. It took the exchange rate crisis of 1992, for instance, to make Italy's leaders realize that something had to be done about the country's public finance mess.
Кремлю потребовался не один год, чтобы вновь экономически закрепиться в стране, и хотя сейчас отношения с Багдадом более или менее стабилизировались, чиновники в Москве не торопятся повторять этот опыт. It took the Kremlin years to reestablish a commercial foothold in the country, and while dealings with Baghdad have more or less stabilized, officials in Moscow are in no hurry to repeat the experience.
Даже скромный «Балийский пакет» был под вопросом, и потребовался дополнительный день переговоров, чтобы прийти к соглашению по таким спорным вопросам, как субсидии фермам в Индии и американское эмбарго в отношении Кубы. Even the modest Bali package was touch and go, requiring an extra day of negotiations to reach agreement on contentious issues like Indian farm subsidies and the US embargo of Cuba.
А затем к власти пришел Кибаки при поддержке сил, которые пытались очистить Кению от коррупции, и им потребовался такой отчет, и они потратили на него и на сопутствующие исследования около двух миллионов фунтов. And when Kibaki got into power - through a coalition of forces that were trying to clean up corruption in Kenya - they commissioned this report, spent about two million pounds on this and an associated report.
(Долг в 100% по отношению к ВВП означает, на самом деле, что в том случае, если бы весь ВВП пошел на оплату долга, то потребовался бы один год для того, чтобы его полностью погасить). (A 100 percent debt-to-GDP really means that if all of GDP were used to repay debt, it would take one year to do it.)
а) США и СССР были врагами, носителями совершенно различных убеждений и амбиций: потребовался семьдесят один год для того, чтобы советский лидер (Михаил Горбачев) смог говорить (перед Генеральной Ассамблеей ООН) об “общих ценностях всего человечества”. a) The US and the USSR were enemies, bearers of incompatible creeds and ambitions: it took seventy-one years after the October Revolution for a Soviet leader - i.e. Gorbachev - to speak (before the UN General Assembly) of the “common values of all mankind”.
Но российской законодательной власти потребовался почти год на то, чтобы принять закон, определяющий полномочия этого омбудсмена. А зазвучавшие недавно призывы учредить финансовую полицию создают угрозу усиления агрессивности и произвола государства, вмешивающегося в повседневные дела россиян. Yet it took almost a year for the Russian legislature to pass a law defining the ombudsman’s actual powers, and recent calls to create a financial police only raise the specter of an ever more aggressive, arbitrary state interfering in the day-to-day affairs of Russians.
Судебной группе потребовался бы старший судебный обвинитель, один судебный адвокат в должности класса С-4, один судебный адвокат в должности класса С-3, один сотрудник по правовым вопросам, один сотрудник по ведению дел (категории общего обслуживания (прочие разряды)) и помощь со стороны младшего сотрудника по обеспечению судебных разбирательств (категория общего обслуживания (прочие разряды)). The Trial Unit would require a Senior Trial Attorney, one Trial Counsel at the P-4 level, one Trial Counsel at the P-3 level, one Legal Officer, a Case Manager (General Service (Other level)) and the assistance of a Trial Support Assistant (GS (OL)).
Но Германии потребовался с десяток лет на то, чтобы сократить таким способом свои затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции: если бы Греция или Испания начали сегодня реализацию данной политики, то краткосрочные ресурсные затраты на перераспределение оказались бы огромными, в то время как для достижения выгод ускорения экономического роста потребовалось бы слишком много лет. But it took a decade for Germany to reduce its unit labor costs that way; if Greece or Spain were to start today, the short run costs of resource reallocation would be large, while the benefits in terms of higher growth would take too many years to achieve.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее