Примеры употребления "посылая" в русском

<>
Он подаёт сигнал мозгу, посылая электрический импульс. And it signals to the rest of the brain by sending a little electrical spike.
Так думал Гитлер, посылая люфтваффе по ночам бомбить Лондон. So Hitler thought, when he sent the Luftwaffe night after night over London, in order to break the morale of the British people.
Нейроны общаются между собой, посылая друг другу по связям электрические импульсы. And the neurons communicate with each other by sending little pulses or spikes of electricity via connections to each other.
Мои эстонские друзья расплачиваются со мной, посылая мне деньги через мобильный телефон. My Estonian friends would pay me by sending money between our mobile phones.
Посылая российские регулярные войска на Украину, Путин показывает, что понимает огромное значение этой войны. By sending regular Russian army forces into Ukraine, Putin shows that he understands the importance of this fight.
Российская пропаганда действует очень изощренно, посылая различным частям западной аудитории целый спектр различных сигналов. Russian propaganda employs a sophisticated campaign that sends a variety of different messages to different audiences in Western countries.
К тому же, Джо потратила кучу времени собирая и посылая заявления в колледж для тебя. Also, Jo spent an awful Iot of time putting together and sending out college applications for you.
После первого столкновения LCROSS попытается пролететь через облако осколков, снимая показания приборов и посылая их на Землю. After the first crash, LCROSS will attempt to fly through the plume of debris, taking readings and sending them back to Earth.
Саудовская Аравия играет такую же роль на Аравийском полуострове, посылая войска для защиты бахрейнской монархии от революционных выступлений. Saudi Arabia has played the same role on the Arabian Peninsula, sending troops to protect Bahrain’s monarchy against revolutionary encroachments.
Польское правительство поддерживало США в Ираке, посылая туда свои войска, третьи по численности после военного контингента США и Великобритании. The Polish government strongly supported the US in Iraq, sending the third largest contingent of forces, after the US and Great Britain.
Они выяснили, что во время атаки CrashOverride «говорил» на языке сложных протоколов системы управления, посылая команды напрямую на оборудование электросети. The two teams found that, during the attack, CrashOverride was able to “speak” the language of the grid’s obscure control system protocols, and thus send commands directly to grid equipment.
«Ваша смелость воодушевляет демократических реформаторов, посылая сигнал, который эхом разлетается по всему миру: свобода это будущее всех стран и народов на Земле». “Your courage is inspiring democratic reformers and sending a message that echoes around the world: Freedom will be the future of every nation and every people on Earth.”
Предоставление своевременной отчётности о нереализованном приросте капитальной стоимости и понесённых убытках делает цены акций компаний неустойчивыми, посылая взрывные волны через всю финансовую систему. The timely reporting of non-realized capital gains and losses makes the shares of the company that holds them volatile, sending shock waves through the financial system.
Он может утверждать, что закрытие демонстрирует его обязательство разрядить региональную ядерную напряженность, одновременно посылая сообщение о мудрости построения реакторов в самом изменчивом регионе мира. It could claim that closure demonstrates its commitment to reducing regional nuclear tensions, while sending a message about the wisdom of building reactors in the world's most volatile region.
Это было то время, когда официалы наконец признали, что посылая мужчин в космос на месяцы или годы нужно что-то делать для разрядки напряжения. This was around the time the suits finally admitted you can't send men into space for months or years and not do something to relieve the tension.
Встроенный в робот процессор определяет, какие движения надо выполнить, сопоставляет эти движения и решает, какие команды отправить на винты, посылая 600 команд в секунду. So an on-board processor essentially looks at what motions need to be executed and combines these motions and figures out what commands to send to the motors 600 times a second.
Как отмечают Шелл и Делури, Вэй верил, что западные страны, такие как Британия, «развивают торговлю, посылая солдат», в связи с чем «солдаты и торговля взаимозависимы». As Schell and Delury note, Wei believed that Western powers like the British “promote trade by sending out soldiers,” so that “soldiers and trade are mutually dependent.”
Если мы моделируем запах в местных условиях, мы можем проследить, как носовые нейроны взаимодействуют с частицами запаха, посылая сигналы через сеть других нейронов в мозг. If we model smell on local terms, we can trace how nasal neurons interact with scent particles, sending signals through a network of other neurons to the brain.
— Примерно в это время военные начали топографические съемки и составление карт зарубежных территорий, посылая за границу своих картографов, которые проводили геодезические исследования во многих развивающихся странах». “It was around that time that the military first began to undertake foreign mapping, including sending their own cartographers abroad to conduct their own surveys in many of these developing countries.”
И как вы видите в примере со скворцами, с этими с птицами, когда сокол готовится атаковать их, волны паники начинают распространяться, посылая сигналы на большие расстояния. And you'll see in the example with the starlings, with the birds, when this peregrine hawk is about to attack them, that actually waves of panic can propagate, sending messages over great distances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!