Примеры употребления "пострадают" в русском

<>
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада. Mexico and Central America will also suffer from the long recession.
Два миллиарда людей серьёзно пострадают от изменений климата - ну и так далее. There's two billions of people who will be severely affected by climate change - so on.
Конечно, от потери нефтяных доходов пострадают и другие страны. Other countries, of course, will be hurt by the loss of oil revenue.
А вот украинские пользователи, которым в своей цифровой жизни придется перемещаться на другие сайты, пострадают больше. The damage to Ukrainian users, who now need to move their digital lives elsewhere, is greater.
Люди, для которых русский язык является родным, не пострадают. Native Russian speakers will not suffer.
Отношения с Египтом и Иорданией также пострадают, а надежды на сотрудничество с умеренным арабским лагерем угаснут. Relations with Egypt and Jordan will also be affected, and hopes of collaboration with the moderate Arab camp will be frustrated.
Ужасно, что от разлива нефти пострадают люди в Мексиканском заливе". This is a terrible thing, that the oil is going to hurt the people in the Gulf."
Если две великие ядерные державы не смогут договориться, отметил он, то от этого серьезно пострадают глобальные усилия, направленные на нераспространение ядерного оружия. If the two great nuclear powers cannot come to terms, he said, nonproliferation efforts worldwide would be seriously damaged.
Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий. The poorer EU countries will suffer from this development.
Конечно, такие американские гиганты, как Citigroup, Bank of America и JP Morgan также пострадают от этого. Of course, US behemoths such as Citigroup, Bank of America, and JP Morgan will also be affected.
По определению все участники пострадают, и любая победа может быть только относительной. By definition, everybody is going to get hurt, and any victory can only be relative.
Это означает, что у вас будет доступ к файлам с любого устройства, подключенного к Интернету, и они не пострадают в случае поломки компьютера. This means you can access those files from any device that can connect to the Internet, and they are protected in case your computer is ever damaged.
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна. Small neighbors without options will suffer, but Europe may not.
Более того, в докладе ООН перечислены 29 стран, которые, скорее всего, серьёзно пострадают от замедления экономики в Китае. Indeed, the UN report lists 29 economies that are likely to be badly affected by China’s slowdown.
В этом случае пострадают развивающиеся страны, особенно расположенные в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая и Австралию. Such a move would hurt the developing world, especially the Asia-Pacific region, including Australia.
Некоторые бедные страны серьезно пострадают от потери иракского рынка, как, например Вьетнам, 40% экспорта чая и 20% экспорта риса которого приходилось на Ирак. Some poor economies will be directly damaged by the loss of the Iraq market, which accounts for roughly 40% of Vietnam's tea exports and 20% of its rice exports.
Конечные потребители, особенно бедные и уязвимые слои населения, тоже пострадают. End consumers, particularly the poor and vulnerable, would also suffer.
"Использование финансовых посредников приведет к снижению экономической добавленной стоимости", и займы для мелких и средних предприятий сильно пострадают. "There would be a decrease in economic value added from intermediation," and loans to small and medium-size enterprises would be badly affected.
Чем дольше продолжается противостояние между мэром Гонконга и демонстрантами, тем больше вероятность того, что отдельные граждане - и сам Гонконг – пострадают. The longer the standoff between Hong Kong’s Chief Executive and the demonstrators continues, the more likely it is that individual citizens – and Hong Kong itself – will be hurt.
Если приверженность глобальным стандартам ослабнет, тогда в долгосрочной перспективе пострадают все. If the commitment to global standards wanes, everyone will suffer in the long run.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!