Примеры употребления "постановления о высылке" в русском

<>
Адвокат отмечает, что государство-участник исходило из решения Административного суда Парижа, подтверждая законность принятого в октябре 1993 года постановления о высылке, а также принятого в те же сроки первого решения о предписанном местожительстве, и он заявляет, что сделанное в то время Судом заключение не может служить обоснованием для нынешнего ограничения свободы передвижения автора. He notes that the State party bases itself on the judgement by the Administrative Tribunal of Paris, concerning the lawfulness of the expulsion order of October 1993, as well as the first compulsory residence order of the same date, and argues that this conclusion by the tribunal at the time cannot be used to show justification for the present restriction of the author's freedom of movement.
Так, постановлением от 8 ноября 2001 года Административный суд Лиможа отклонил поданное заявителем 16 июля 2001 года ходатайство об отмене постановления о высылке и решения, определяющего в качестве страны назначения Алжир, позволив привести в исполнение решение о высылке. In a judgement of 8 November 2001, the Limoges Administrative Court rejected the appeal against the deportation order submitted by the complainant on 16 July 2001 and the decision establishing Algeria as the country of destination, opening the way to enforcement of the order.
В сообщении от 21 декабря 1999 года государство-участник информирует Комитет о том, что, учитывая просьбу Комитета, высказанную в соответствии с пунктом 9 правила 108 его правил процедуры, Шведский иммиграционный совет принял решение приостановить исполнение постановления о высылке автора пока его сообщение рассматривается Комитетом. By submission of 21 December 1999, the State party informs the Committee that, following the Committee's request under rule 108, paragraph 9, of its rules of procedure, the Swedish Immigration Board decided to stay the expulsion order against the author while his communication is under consideration by the Committee.
Адвокат напоминает, что решение АСИ об отмене постановления о высылке основано на отчете посольства, в котором делается вывод о том, что лицо, возбудившее дело о богохульстве, с 2002 года пыталось возбудить уголовное дело против заявителя. Counsel recalls that UNEs decision of reversal is based on the Embassy report, which concluded that the petitioner in the blasphemy case had tried to register a criminal case against the complainant since 2002.
Суд не имел права использовать те же необоснованные доводы в поддержку другого постановления о высылке заявителя из страны. The court was not authorized to use the same invalid arguments in support of the issuance of another expulsion order.
Кроме того, Комитет считает, что в рассматриваемом случае в основе ходатайства об отмене постановления о высылке лежала цель воспрепятствовать высылке заявителя в Алжир. In the present case, according to the Committee, the essential purpose of the appeal was to prevent the deportation of the complainant to Algeria.
В апреле 1992 года были изданы постановления о высылке ее и ее приемного сына. Deportation orders were issued against her and her adopted son in April 1992.
Заявитель утверждает, что исполнение постановления о высылке следует рассматривать как составляющее по меньшей мере жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение со стороны шведских властей. The complainant maintains that the execution of the order of expulsion should be deemed to constitute at least cruel, inhuman or degrading treatment on the part of Swedish authorities.
Хотя таких связей у него было много, эта особенно встревожила его брата Роберта Кеннеди, которому пришлось заботиться о высылке Ромеч в Европу, о том, чтобы она не заговорила, и о том, чтобы директор ФБР Дж. Эдгар Гувер (J. Edgar Hoover) прекратил расследование. While the president had plenty of affairs, this one was of particular concern to his brother, Robert Kennedy, who had the unenviable task of sending her back to Europe, making sure she didn’t talk, and getting FBI Director J. Edgar Hoover to drop his investigation into the matter.
Город подал апелляционную жалобу на ее решение и постановления о корректирующих мерах, включая предписание назначить контролера, чтобы помочь отделению полиции изменить практику работы и связанную с ней программу обучения. The city appealed her findings and her remedial orders, including a decision to assign a monitor to help the police department changes its policy and training program associated with it.
Сама война была спровоцирована внезапным израильским превентивным ударом по египетским ВВС, что было сделано в ответ на решение Египта о высылке миротворческих сил Организации Объединенных Наций из сектора Газа и с Синайского полуострова, а также указание Египта закрыть Тиранский пролив для израильских судов. The war itself was triggered by an Israeli preemptive strike on the Egyptian air force, in response to Egypt’s decision to expel a United Nations peacekeeping force from Gaza and the Sinai Peninsula and to close the Straits of Tiran to Israeli shipping.
В случае поступления Приказа или постановления о вашем прекращении деятельности или административном управлении (не в целях слияния или реорганизации); If an Order is made or a resolution is passed for your winding-up or administration (other than for the purposes of amalgamation or reconstruction),
Она утверждает, что внутреннее производство, в результате которого был принят приказ о высылке ее из страны, являлось нарушением статей 2 и 14 Пакта, поскольку вынесению решения о депортации не предшествовало справедливое и независимое рассмотрение ее дела, а решение было принято на основании предположения о том, что все заявители из числа беженцев дают ложные показания и злоупотребляют системой. She claims that domestic proceedings leading to the removal order against her violated article 2 and article 14 of the Covenant, as there was no fair and independent examination of the case before ordering deportation and the order of deportation is based on a presumption that all refugee claimants are lying or abusing the system.
Другие нарушали правила летних поездок и постановления о шуме. Others ran afoul of summer-travel rules and noise ordinances.
статья 31 Закона о проживании иностранцев дает Генеральному инспектору полиции и таможенной службы право принимать решение в отношении административной депортации иностранцев в тех случаях, когда выполнены все связанные с такой депортацией условия; кроме этого, статья 48 Уголовного кодекса Омана требует вынесения судебного решения о высылке из страны иностранца, который осужден в соответствии с определенными критериями; Article 31 of the Alien Residence Law authorizes the Inspector General of Police and Customs to issue decisions for the administrative deportation of aliens in cases where the conditions for such action are met; moreover, article 48 of the Omani Penal Code requires a judgement calling for the expulsion of an alien who has been convicted in accordance with certain criteria;
Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников. Given the absence of any regulation regarding fairness in news coverage of campaigns, the blatant corruption of many news organizations, and the absence of a current affairs program on national, prime-time television, banning the purchase of airtime merely erects an insurmountable barrier to potential new political entrants.
В Законе от 22 декабря 2004 года уточняется, что если перевозчик явно пренебрегает своей обязанностью доставить пассажира обратно, не выполнив двукратное предупреждение на этот счет (направленное заказным письмом), то министр или его представитель может распорядиться о высылке этого пассажира. The Act of 22 December 2004 states that in the event that the carrier clearly fails to fulfil his escorting obligations by failing to act on two letters of formal notice in succession (registered letter), the Minister or the person nominated by him may arrange for the passenger to be removed.
Зарубежные эксперты помогали разрабатывать проекты правовых кодексов и просматривали проекты законов на протяжении эры Ельцина в России, иностранцы помогали создавать посткоммунистическую Конституцию Украины, Устава Центрального банка Эстонии, Польского режима безопасного переходного периода, постановления о безопасности в Болгарии. Foreign experts helped draft model legal codes and revised draft laws throughout the Yeltsin era in Russia; outsiders helped craft Ukraine’s postcommunist constitution, the charters for the central bank of Estonia, Poland’s secured transaction regime, and Bulgaria’s securities regulations.
Письмом от 19 сентября 2001 года АКБ подтвердила свой отказ предоставить отсрочку для рассмотрения просьбы о пересмотре решения и отложить исполнение распоряжения о высылке. In a letter dated 19 September 2001 the CRA reiterated its rejection of the request for the application for review to have suspensive effect and for expulsion to be deferred.
Другие важные изменения имели место в сфере международного частного права и включали в себя вступление в силу Постановления Совета ЕС № 44/2001 от 22 декабря 2000 года о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений в гражданских и коммерческих делах, а также разработку Европейским союзом (ЕС) постановления о правовых нормах, применимых к недоговорным отношениям. Other important developments relate to private international law and include the entry into force of Council Regulation No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters, as well as the development in the European Union (EU) of a regulation on the law applicable to non-contractual relations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!