Примеры употребления "постановили" в русском

<>
Большое жюри, Окружной прокурор и судья гражданского суда так постановили 17 лет назад. A grand jury, a DA and a civil court judge decided 17 years ago.
Вначале оба слушания были настроены решительно против Microsoft; в 2000 году США постановили разбить компанию, хотя после подачи апелляции, это решение было отменено. Initially, both cases went decisively against Microsoft, with a US ruling in 2000 that would have required the company’s break-up, although this was subsequently overturned on appeal.
И мы постановили разрешить бой быков в стенах Рима во время народных гуляний и в последний четверг каждого месяца. And we decree bullfighting will be permitted within the walls of Rome on public festivals and the last Thursday of every month.
Что особенно важно, — они постановили начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов перейти к составлению бюджета и ведению бухгалтерского учета в евро. More importantly, it decided to introduce the euro as the budget and accounting currency from the beginning of the biennium 2008-2009.
В Великобритании, например, три судьи Высокого суда постановили, что только парламент – а не правительство – может активировать 50-ю статью Лиссабонского договора, начав формальный процесс выхода страны из ЕС. In the United Kingdom, for example, three High Court judges ruled that only Parliament – not the government – can trigger Article 50 of the Treaty of Lisbon, the formal process for leaving the EU.
Признавая, что обычное снижение темпов роста экономики может привести к превышению предельного значения дефицита, они постановили, что нормальный дефицит - это нулевой дефицит. Mindful that normal slowdowns could lead to a breach of the ceiling, they decreed that a normal deficit is a zero deficit.
В июле 2004 года руководители африканских стран, обсудив этот вопрос, постановили поручить своим министрам здравоохранения встретиться и разработать общую, единую позицию в отношении клонирования. In July 2004, African leaders had discussed the issue and had decided to instruct their Ministers of Health to meet and develop a common position on cloning.
Например, по крайней мере по четырем искам против регулирующих органов США судьи первоначально постановили, что данные органы не выполнили процедурные требования закона США "О национальной политике по охране окружающей среды". For example, in at least four lawsuits brought against regulators in the United States, judges initially ruled that regulators had failed to comply with the procedural requirements of the US National Environmental Policy Act.
У верен, все вы знаете, что законотворцы штата Миссисипи, а точнее, его законодательная власть, постановили, что в пределах штата нельзя создавать казино на суше. Gentlemen, I'm sure you're all aware that the Solons of the state of Mississippi, to wit, its legislature, have decreed that no gaming establishment shall be erected within its borders upon dry land.
Члены МСРГНС обсудили этот вопрос, согласились со сделанным г-ном ван де Веном выводом и постановили завершить обсуждение этой темы путем роспуска данной группы. ISWGNA discussed the issue, agreed with Mr. van de Ven's conclusion and decided to complete the debate on the topic by dissolving the group.
Двое федеральных судей постановили, что АНБ попирает четвертую поправку к Конституции (поправка запрещает произвольные обыски и аресты, а также требует, чтобы ордеры на арест имели основание и были санкционированы судом – прим. переводчика). Two federal judges have ruled that the NSA is guilty of trampling the Fourth Amendment protections of the Constitution.
Вследствие этого Стороны Протокола постановили предоставлять начиная с 1996 года исключения в отношении основных видов применения для таких Сторон, производящих дозированные ингаляторы на базе ХФУ. As a consequence, the Parties to the Protocol decided that essential-use exemptions should be given to those Parties producing CFC-based metered-dose inhalers, beginning in 1996.
В обоих случаях в Танзании, местные суды постановили, что та собственность, которую женщина делила с мужем, в том числе предметы, которые были приобретены на деньги, вырученные от ее труда, должна перейти брату умершего мужа. In both of the Tanzanian cases, local courts ruled that the property the woman had shared with her husband, including items that had been purchased with proceeds from her labor, should go to her brother-in-law.
Делегации постановили продолжить обсуждения предложенного текста на следующей сессии с учетом итогов рассмотрения перечня спорных ситуаций на состоявшемся в октябре 2006 года совещании Бюро расширенного состава. The delegations decided to continue the discussion of the proposed text at the next session bearing in mind the outcome of the consideration by the October 2006 Extended Bureau meeting of the list of dispute situations.
Проголосовав 5 против 4, судьи постановили, что отдельные распоряжения по закону о защите пациентов и доступном здравоохранении, требующие, чтобы граждане приобрели медицинскую страховку до 2014 года или заплатили штраф, являются конституционными в соответствии с полномочиями правительства по налогообложению. By a 5-4 vote, the justices ruled the Patient Protection and Affordable Care Act's individual mandate - which requires citizens to buy health insurance by 2014 or else pay a penalty - was constitutional under the taxing power of the government.
В конце шестидневного XIX Всекитайского съезда Коммунистической партии Китая (КПК) более 2200 делегатов постановили включить в устав КПК «идеи Си Цзиньпина о новой эпохе социализма с китайской спецификой». At the end of the six-day 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC), the roughly 2,200 delegates decided to add “Xi Jinping Thought on the new era of socialism with Chinese characteristics” to the CPC’s constitution.
Г-н ЙЕОМАНС (Соединенные Штаты Америки), отвечая на вопрос о содержании несовершеннолетних в камерах смертников, говорит, что ряд законодательных органов штатов, которые являются основными источниками уголовного законодательства, постановили, что определенные деяния являются столь ужасными, что с лицами, которые их совершили, следует обращаться как со взрослыми. Mr. YEOMANS (United States of America), responding to the question concerning the housing of minors on death row, said that a number of State legislatures, which were the main sources of criminal legislation, had ruled that certain acts were so heinous that the perpetrator should be treated as an adult.
После дополнительного обсуждения участники пятнадцатого Совещания Сторон в своем решении XV/56 постановили провести внеочередное Совещание в Монреале 24-26 марта 2004 года для решения всех оставшихся вопросов, касающихся бромистого метила. After further discussion, the Fifteenth Meeting of the Parties decided, in decision XV/56, to hold an extraordinary Meeting in Montreal on 24-26 March 2004, to resolve all the outstanding issues related to methyl bromide.
Государства-члены постановили также установить 2008 год в качестве целевого срока для обеспечения государствами искоренения или существенного сокращения незаконного изготовления, сбыта и оборота психотропных веществ, включая синтетические наркотики, а также утечки прекурсоров. Member States also decided to establish the year 2008 as a target date for States to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture, marketing and trafficking of psychotropic substances, including synthetic drugs, and the diversion of precursors.
На ВОО 20 Стороны постановили созвать совещание практических работников по укреплению потенциала в целях внесения вклада в проведение на КС 10 всеобъемлющего обзора, а также представить итоги этого совещания на ВОО 21. At SBI 20, Parties decided to convene a meeting of capacity-building practitioners with the aim of contributing to the comprehensive review at COP 10 and to present the outcome of the meeting to SBI 21.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!