Примеры употребления "поставлена под сомнение" в русском

<>
Народные массы, заполнявшие площадь Тахрир 16 месяцев назад, заставили замолчать, и ожидаемая передача власти от военных гражданскому, демократическому правительству была поставлена под сомнение. Those who filled Tahrir Square 16 months ago were silenced, and the expected transfer of power from the military to a civilian, democratic government was thrown into doubt.
И тем не менее после более 45 лет в этой стране моя национальность - наряду с национальностью нескольких тысяч других доминиканцев - поставлена под сомнение. Yet, after more than 45 years in this country, my nationality -along with that of thousands of other Dominicans - is being called into question.
Я предполагаю, что в недалеком будущем моральная, социальная и политическая поддержка капитализма будет поставлена под сомнение по мере того, как стоимость так называемого эгалитарного здравоохранения неимоверно возрастет. I submit that in the not-so-distant future, moral, social, and political support for capitalism will be severely tested as would-be egalitarian health systems face ever-rising costs.
Чтобы ускорить процесс, после объявления дефолта в декабре 2008 года, Эквадор завершил выкуп при помощи обратного аукциона для остальных держателей облигаций, подлежащих погашению наличными - а не посредством регулярного обмена, в котором законность тайной покупки, скорее всего, могла быть поставлена под сомнение. To speed things up, after the default was declared in December 2008, Ecuador completed the buyback with an inverse auction for the remaining bondholders, to be settled in cash - rather than a regular exchange in which the legality of undercover purchases was likely to be questioned.
Твои потребности не удовлетворяются, твоя мужская сила была поставлена под сомнение и была необходима проверка, и ты выбрал случайный секс. Your needs were not being met, your masculinity was threatened and you needed validation, so you strayed sexually.
Также, на следующем собрании, твоя компетенция будет поставлена под сомнение. In any case, at the next executive council meeting, your poor management of this last incident will be called into question.
Вначале программа была поставлена под сомнение: многие рассматривали ее, как нечто безнравственное, из-за связи с азартной игрой. The program was controversial at first: many viewed it as immoral, because of its connection with gambling.
Но и он тоже был ослаблен: поскольку в США нарушаются основные права человека, такие как habeas corpus (обязательное рассмотрение дел арестованных в суде) и право не подвергаться пыткам, ее давняя приверженность нормам международного права была поставлена под сомнение. And this, too, was weakened: as the US violated basic human rights like habeas corpus and the right not to be tortured, its longstanding commitment to international law was called into question.
Если данный тренд продолжит существование стабильность Индии, как федерального демократического государства, безусловно, будет поставлена под сомнение, потому что отстающие регионы имеют бо?льшее по численности население и, следовательно, контролируют больше избирательных округов. If this trend persists, the existence and stability of India as a federal democracy will inevitably be called into question, because the laggard states have large populations and account for a majority of parliamentary constituencies.
Чили пришлось решать проблемы, связанные с быстрым ростом спроса, продолжительной засухой в конце 1990-х годов, которая серьезно сказалась на производительности гидроэлектростанций, чрезмерной концентрацией частной собственности (в некоторых случаях как горизонтальной, так и вертикальной концентрацией) и периодами, когда была поставлена под сомнение независимость регулирующих органов. Chile has had to cope with high growth in demand, a sustained drought in the late 1990s, which severely affected hydro output, undue concentration of private ownership (at times both laterally and vertically), and periods when the independence of the regulator has been questioned.
Обоснованность разнообразия как цели была поставлена под сомнение федеральным апелляционным судом при рассмотрении дела Hopwood v. Texas (78 F 3d 932, 5th Cir 1996, cert denied, 135 L Ed 1094, 1997). The validity of diversity as a goal was questioned by a federal appellate court in Hopwood v. Texas (78 F 3d 932, 5th Cir 1996, cert denied, 135 L Ed 1094, 1997).
Что касается уже имеющейся задолженности, законность которой поставлена под сомнение, то создание описанного выше независимого арбитражного механизма на базе Организации Объединенных Наций как справедливого и беспристрастного органа, уполномоченного определять законность долга, должно пользоваться поддержкой всех государств. In the case of an existing debt whose legitimacy is questioned, the creation of a United Nations-based independent arbitration mechanism, as described above, should be supported by all States, as a fair and impartial body with the authority to determine the illegitimacy of the debt.
Необходимо обеспечить, чтобы защита гражданского населения по-прежнему оставалась в центре всеобщих усилий, осуществляемых в Афганистане, ибо отсутствие поддержки со стороны населения не только будет содействовать продолжению конфликта и причинению дальнейших разрушений, но и приведет к тому, что процесс развития страны станет заложником насилия, а законность наших усилий будет поставлена под сомнение. It is imperative that the protection of civilians remain at the forefront of everyone's efforts in Afghanistan, for a failure to secure the population's support will not only protract the conflict, causing further devastation, but also hold the country's development hostage to violence and undermine the legitimacy of our efforts.
В пункте 16 резолюции 1483 (2003) неутвержденные контракты упоминаются как контракты, польза которых может быть поставлена под сомнение. Paragraph 16 (b) of resolution 1483 (2003) refers to non-priority contracts as contracts that may be determined to be of questionable utility.
Эти боевые действия не только тормозят поиск политического решения, но и создают опасность того, что могут быть подорваны политические соглашения и поставлена под сомнение их надежность. This fighting was not only inconsistent with the quest for a political solution, it also posed the risk that political agreements might be undermined and their credibility called into question.
С учетом необходимости разъяснения была поставлена под сомнение уместность слов, заключенных в скобки в конце рекомендации 115, и было предложено разъяснить порядок применения этой рекомендации при установлении приоритета, который может быть предоставлен необеспеченному кредитору в отношении финансирования, полученного после открытия производства. As a point of clarification, the relevance of the words included in parentheses at the end of recommendation (115) was questioned and it was suggested that the application of the recommendation to a priority given to an unsecured provider of post-commencement finance be made clear.
Но теперь безопасность Европейского Союза в Юго-Восточном Средиземноморье поставлена под угрозу из-за того, что Турция (член НАТО) и Греция (член ЕС и НАТО) находятся на ножах. But now the European Union's security, in the south-east Mediterranean, is in jeopardy to the fact that Turkey (a member of Nato) and Greece (a member of the EU and of Nato) are at daggers drawn.
В качестве примера он приводит разворачивающиеся ежегодно в канун Дня Победы дискуссии, когда некоторые медийные персоны позволяют себе ставить под сомнение героический подвиг народа СССР в борьбе с фашистами. As an example, he cites the discussions expanding every year on the eve of Victory Day, when certain persons in the media venture to cast doubt on the heroic feat of the people of USSR in the fight against the fascists.
Если границы между ядерными и безъядерными государствами станут более шаткими или вовсе исчезнут, эффективность всей многосторонней системы безопасности может быть поставлена под вопрос. If the boundaries between nuclear haves and have-nots becomes more permeable, or even dissolves altogether, the entire multilateral security system could be called into question.
В этот сезон вегетарианство особенно ставится под сомнение. During this season, vegetarianism is especially dubious.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!