Примеры употребления "поставлен на карту" в русском

<>
Если бы весь ваш капитал был поставлен на карту, разве не спали бы вы лучше ночью, зная, что полностью проверили свою систему и осведомлены об ее ошибках и индивидуальных проблемах? If your own capital is on the line, wouldn't you sleep better at night knowing that you have fully tested your system and are aware of its pitfalls and particular issues?
Опять же поставлен на карту важный американский дипломатический интерес, но США не могут никак повлиять. Again, an important American diplomatic interest is at stake, but there is not much the US can do about it.
Поставлен на карту и второй процесс мирных переговоров ? новая попытка объединения Кипра, который был разделен со времени провала конституционных переговоров в 1963 году и вторжения Турции в 1974 году. The second peace process at stake is the new attempt to unify Cyprus, which has been divided since its constitutional breakdown in 1963 and Turkey’s invasion in 1974.
В Газе поставлен на карту фундаментальный моральный облик человечества. In Gaza, mankind’s basic morality is at stake.
Авторитет ВТО и недавно принятых «Целей устойчивого развития» будет поставлен на карту в Найроби. The credibility of both the WTO and the newly adopted SDGs will be on the line in Nairobi.
Мы прекрасно знаем, что 21 год демократии — самый длительный непрерывный период в нашей истории — поставлен на карту, поскольку мы испытываем вполне оправданное давление со стороны маргинализованных слоев нашего общества, законно требующих нашего внимания. We are aware of the fact that the last 21 years of democracy — the longest uninterrupted period in our history — are at stake as we face the legitimate pressure exercised by the marginalized sectors of our society, who deserve our attention.
Самолет не был поставлен на пьедестал и не был частью какого-то монумента, как сейчас это часто делается, а его просто пригнали в парк и поставили под колеса тормозные колодки. The aircraft wasn’t installed on a pedestal or as part of a monument, as many are now, but simply towed into the park and wheels chocked.
Хотя большинство островов в океане были нанесены на карту, дно океана в основном остаётся неизвестным. Although most islands in the ocean have been mapped, the ocean floor is generally unknown.
Если это так, то пакет будет поставлен на рассмотрение национального парламента для официального утверждения. If they are, then the package will be put to national parliaments for formal approval.
Ещё раз хорошо посмотри на карту города. Take another good look at the city map.
Теперь вопрос о членстве самой большой страны из числа государств, не входящих в эту организацию с ее 153 членами, 15-17 декабря будет поставлен на голосование во время встречи министров торговли в Женеве. Membership for the largest nation outside the 153-member WTO will now be put to a vote at a Dec. 15-17 meeting of trade ministers in Geneva.
Орбитальные космические аппараты могут делать снимки высокой четкости и наносить на карту минералогический состав любого места, которое мы решим посетить. Orbiting spacecraft are able to take high-resolution images and map the mineralogy of any site we choose to visit.
Пока законопроект не поставлен на голосование, а консул остается на своем месте. Однако напряженность продолжает усиливаться. So far the bill has yet to come to a vote and the consul remains in his post, but tensions continue to grow.
Горькая правда состоит в том, что политические элиты в ЕС и США ошибочно полагают, что для них не так много поставлено на карту в украинском конфликте. The bitter truth is that political elites in both the EU and the US mistakenly think there is not much at stake for them in the Ukraine conflict.
Если этот конфликт не будет поставлен на прочную основу к тому времени, когда обе стороны будут считать себя готовыми к ведению более масштабных боевых действий, это вполне может привести к началу войны с применением обычных вооружений, которая затмит те незначительные и эпизодические по своему характеру столкновения, которые мы видели до сих пор. If this conflict is not placed on stable footing by the time both countries feel themselves capable of engaging in a larger fight, it may well result in a conventional war that would dwarf the small set-piece battles we’ve seen so far.
Средства, выводимые на кредитную или дебетовую карту, будут возвращены на карту, использованную при пополнении счета. Funds redeemed by Credit or Debit card will be returned to the card used for the initial deposit.
На прошлой неделе пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков отклонил призыв президента США Барака Обамы освободить Савченко, но позднее Кремль дал понять, что обмен не исключен, и этот вопрос может быть поставлен на обсуждение. Last week, Putin spokesman Dmitry Peskov rejected an appeal by U.S. President Barack Obama to release Savchenko — but the Kremlin did later signal a deal could be in the works.
Это не самое лучшее время для Осборна, так как его репутация в целом была поставлена на карту снижения объема займов и сокращения структурного дефицита. This is bad timing for Osborne as his whole reputation has been staked on bringing down borrowing and eliminating our structural deficit.
Вследствие этого, когда 65% турков-киприотов проголосовали за план, когда он был поставлен на голосование на острове, 76% греков-киприотов его отклонили. Consequently, whereas 65% of Turkish Cypriots voted in favor of the plan when it was put to a vote on the island, 76% of Greek Cypriots rejected it.
• Если вы пополняли счет кредитной картой, сумма вывода на карту не может превышать сумму начального депозита . • If you initially funded your account using a credit card, the maximum amount that can be transferred to your card is equal to the initial deposit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!