Примеры употребления "последовавшего" в русском с переводом "follow"

<>
В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто высокое качество и взаимодополняемость четырех документов. The discussion that followed emphasized the high quality and the complementarity of the four papers.
Во время хаоса, последовавшего за быстрой победой, было разграблено огромное количество оружия на иракских складах. During the chaos that followed the swift victory, millions of small weapons (mainly AKs) were looted from Hussein's armories.
В ходе последовавшего за этим обсуждения г-н Ной и представитель Японии ответили на ряд конкретных вопросов. In the discussion which followed, both Mr. Noy and the representative of Japan provided replies to several concrete questions.
В ходе последовавшего обсуждения в группах выяснилось, что в целом в участвующих странах системы выявления уже созданы. The group discussions that followed indicated that in general, participating countries had established identification systems.
Разбирательство возобновилось в этот день, и в течение последовавшего месяца Судебная камера заслушала показания семи свидетелей обвинения. The trial resumed on that date and, during the following month, the Trial Chamber heard evidence from seven prosecution witnesses.
В ходе последовавшего обсуждения было достигнуто согласие в отношении того, что не следует отказываться от собирания устаревших топонимов. In the following discussion, there was common agreement that the collection of non-existing toponyms should not be excluded.
Этот здравый смысл слияния семейных ценностей и честного распоряжения финансами стал примером для каждого последовавшего за ней лидера. That common-sense fusion of family values and fiscal probity set an example for every elected leader who has followed her.
Поскольку рынок устремился вверх, слышно много голосов о том, что дно марта 2009 года отметило окончание медвежьего рынка, последовавшего за технологическим пузырем. With the market's strong run, there have been many calls that the March 2009 bottom marked a termination to the bear market that began following the tech bubble.
Поток иностранных инвестиций в страну уже существенно сократился из-за затяжного политического кризиса, последовавшего за падением диктатуры Сухарто, и сомнений относительно прочности институциональной и правовой базы страны. Foreign investment is already at its nadir, due to the lingering political crisis following the fall of the Suharto dictatorship, and to doubts about the soundness of the country's institutional and legal capacity.
Другим важным фактором в ходе дебатов стало предложение секретаря американского Казначейства Лоренса Саммерса об умеренном реформировании Всемирного Банка, последовавшего за сделанными им ранее предложениями об умеренном реформировании МВФ. As another important factor in the debate, US Treasury Secretary Lawrence Summers issued his own calls for modest World Bank reforms, following proposals that he made earlier for modest IMF reforms.
В ходе последовавшего затем интерактивного диалога с заявлениями выступили г-н Альфредссон, г-н Карташкин и г-жа Мбону, а также наблюдатель от неправительственной организации Ассоциация граждан мира. In the interactive dialogue that followed, statements were made by Mr. Alfredsson, Mr. Kartashkin and Ms. Mbonu, as well as the observer for the non-governmental organization Association of World Citizens.
В ходе последовавшего за этим совместного обсуждения тем I и II многие эксперты обратили особое внимание на взаимосвязанность обоих выступлений и на наличие нежелательной связи между расизмом и миграцией. In the joint discussion on topics I and II which followed, many experts emphasized the connection between the two presentations and the undesirable link between racism and migration.
Такая осторожность и сдержанность возникли непосредственно из коллективной осведомленности о большом количестве невинных американцев-мусульман, пострадавших из-за отсутствия у американцев информации и гнева, последовавшего за терактами 2001 года. This caution and restraint stemmed directly from a collective awareness of the many innocent Muslim-Americans who suffered from Americans’ ignorance and wrath following the 2001 attacks.
В ходе последовавшего обсуждения эксперт от БРГ отметил, что в вопросе о конструкции фар основное внимание уделяется лучу ближнего света, поэтому схема распределения луча дальнего света, возможно, не является оптимальной. In the following discussion, the expert from GTB explained that, in the current design of headlamps, focus was on the passing beam and the resulting driving beam pattern might not be optimal.
Сегодня Ассамблея возобновляет свою работу в атмосфере горечи после землетрясения и последовавшего за ним цунами, которые поразили 26 декабря Южную Азию, Юго-Восточную Азию и часть побережья Африки вдоль Индийского океана. The Assembly is today resuming its work in an atmosphere of sorrow following the earthquake and the resulting tsunami that struck South and South-East Asia and part of the coast of Africa along the Indian Ocean on 26 December.
В сентябре 2002 года западные провинции страны и остров Хувентуд сильно пострадали от урагана «Исидора» и последовавшего за ним через несколько дней урагана «Лили», которые нанесли значительный ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре. In September 2002, hurricane Isidore, followed a few days later by hurricane Lili, battered the western provinces and the Isle of Youth, producing major agricultural and infrastructure damages.
Во всех этих субрегионах нищета, особенно среди женщин, резко возросла после развала плановой экономики и последовавшего затем спада, связанного с переходным периодом, но начала сокращаться по мере быстрого экономического роста в последнее время. In all these subregions, poverty, especially for women, increased dramatically with the break up of planned economies and the transitional recession that followed, but has begun to fall with the recent rapid economic growth.
В ходе последовавшего затем конфликта более 6 тысяч человек погибли, большие участки территории на востоке Украины были разрушены, а российская поддержка сепаратистам, которые оказались в опасности после смены власти в Киеве, стала фактически явной. Over the course of the conflict that followed, over 6,000 people have died, large swathes of eastern Ukraine have been destroyed, and Russian support for separatists rendered insecure by the change of government in Kyiv has gone from highly suspected to fairly open.
В докладе сенатского комитета Соединенных Штатов по внутренним вопросам и делам островов указывалось, что из-за неожиданного изменения направления ветра, последовавшего сразу после ядерного взрыва, 82 жителя атолла Ронгелап подверглись сильному воздействию радиоактивных осадков. A report of the Committee on Interior and Insular Affairs of the United States Senate stated that, owing to an unexpected wind shift immediately following the nuclear explosion, the 82 inhabitants of the Rongelap Atoll had been exposed to heavy radioactive fallout.
Можем ли мы чему-нибудь научиться на последних примерах из этого рода, на примере краха коммунизма в Восточной Европе в 1989 году, конца Третьего рейха в Германии в 1945 году и последовавшего за этим процесса "денацификации"? Is there anything we can learn from the last examples of this kind, from the collapse of communism in Eastern Europe in 1989, or the end of the Third Reich in Germany in 1945 and the process of "de-Nazification" that followed?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!