Примеры употребления "последовавшего" в русском

<>
В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто высокое качество и взаимодополняемость четырех документов. The discussion that followed emphasized the high quality and the complementarity of the four papers.
В результате хаоса, последовавшего за этим, от холеры погибло больше 50 000 беженцев. In the ensuing chaos, more than 50,000 refugees died from cholera.
Во время хаоса, последовавшего за быстрой победой, было разграблено огромное количество оружия на иракских складах. During the chaos that followed the swift victory, millions of small weapons (mainly AKs) were looted from Hussein's armories.
В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей проинформировали о положении и предполагаемых сроках реализации своих национальных планов выполнения. In the ensuing discussion, a number of representatives summarized the status and projected delivery dates of their national implementation plans.
В ходе последовавшего за этим обсуждения г-н Ной и представитель Японии ответили на ряд конкретных вопросов. In the discussion which followed, both Mr. Noy and the representative of Japan provided replies to several concrete questions.
Тем не менее, действующий парламент страны и исполняющие обязанности министров люди — это в чистом виде результат Евромайдана и последовавшего затем насилия. Still, the constellation of the country’s sitting parliament and acting ministers is purely an outcome of last winter’s Euromaidan and ensuing violence.
В ходе последовавшего обсуждения в группах выяснилось, что в целом в участвующих странах системы выявления уже созданы. The group discussions that followed indicated that in general, participating countries had established identification systems.
Результатом последовавшего пузыря недвижимости стали “белые слоны” в финансовом районе Дублина, стоящие в глуши ряды новых многоквартирных домов и горы ипотечного долга. The ensuing property bubble resulted in white elephants in Dublin’s financial district, row upon row of new blocks of flats in the middle of nowhere, and a mountain of mortgage debt.
Разбирательство возобновилось в этот день, и в течение последовавшего месяца Судебная камера заслушала показания семи свидетелей обвинения. The trial resumed on that date and, during the following month, the Trial Chamber heard evidence from seven prosecution witnesses.
По сообщениям, в ходе последовавшего за этим боя, который длился пять часов, погибли три сотрудника Афганской национальной полиции и девять других получили ранения. In the ensuing battle, which lasted five hours, three Afghan National Police officers were reportedly killed and nine wounded.
В ходе последовавшего обсуждения было достигнуто согласие в отношении того, что не следует отказываться от собирания устаревших топонимов. In the following discussion, there was common agreement that the collection of non-existing toponyms should not be excluded.
Для подавления последовавшего мятежа Москва провела расследование, заключившее, что царевич упал и при этом нечаянно ранил себя ножом («Семь раз!», — возмущались местные жители). To quell the ensuing uproar, Moscow despatched investigators, who concluded that the young boy fell, accidentally stabbing himself (“Seven times!” add locals, wryly) in the process.
Этот здравый смысл слияния семейных ценностей и честного распоряжения финансами стал примером для каждого последовавшего за ней лидера. That common-sense fusion of family values and fiscal probity set an example for every elected leader who has followed her.
Неудивительно, что экономика России так уверенно росла во время последовавшего за приходом Путина к власти сырьевого супер-цикла, но совсем недавно этот супер-цикл закончился. It was thus not surprising that Russia could grow strongly during the ensuing commodity super-cycle, which ended only recently.
Поскольку рынок устремился вверх, слышно много голосов о том, что дно марта 2009 года отметило окончание медвежьего рынка, последовавшего за технологическим пузырем. With the market's strong run, there have been many calls that the March 2009 bottom marked a termination to the bear market that began following the tech bubble.
По пункту 6 на основе материалов выступления представителя Исследовательского проекта СМСБУ по горнодобывающей деятельности и по итогам последовавшего обсуждения было признано, что, наверное, особенно важно обеспечивать, чтобы информация согласовывалась со стоимостью юридически закрепленных прав. Item 6: Based on the presentation provided by the representative of the IASB Extractive Activities Research Project and the ensuing discussion it was recognized that it might be of particular importance that information be coherent with the value of the legal rights.
Поток иностранных инвестиций в страну уже существенно сократился из-за затяжного политического кризиса, последовавшего за падением диктатуры Сухарто, и сомнений относительно прочности институциональной и правовой базы страны. Foreign investment is already at its nadir, due to the lingering political crisis following the fall of the Suharto dictatorship, and to doubts about the soundness of the country's institutional and legal capacity.
В ходе последовавшего обсуждения, несколько членов FOMC утверждали, что инфляция может быть уменьшена до менее чем 2%, но никто не утверждал, что нужно инфляцию толкнуть выше, если нижняя, но все-таки положительная, ставка была достигнута. During the ensuing discussion, several FOMC members argued that the inflation rate might be reduced to less than 2%, but nobody argued that inflation should be pushed higher if a lower, but still positive, rate was achieved.
Другим важным фактором в ходе дебатов стало предложение секретаря американского Казначейства Лоренса Саммерса об умеренном реформировании Всемирного Банка, последовавшего за сделанными им ранее предложениями об умеренном реформировании МВФ. As another important factor in the debate, US Treasury Secretary Lawrence Summers issued his own calls for modest World Bank reforms, following proposals that he made earlier for modest IMF reforms.
Хотя «Запад» представляет собой регулярные стратегические оперативные учения, учения «Запад-2017» стали первым подобным мероприятием после начала украинского кризиса и последовавшего за ним противостояния между Россией и Западом, что объясняет повышенный интерес к учениям в этом году. Though the Zapad exercise series is a regular feature of the Russian strategic-operational exercise family, this is its first installment since the 2014 Ukraine crisis and the ensuing standoff between Russia and the West, explaining much of the interest in this year’s event.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!