Примеры употребления "последовавшего" в русском с переводом "ensue"

<>
В результате хаоса, последовавшего за этим, от холеры погибло больше 50 000 беженцев. In the ensuing chaos, more than 50,000 refugees died from cholera.
В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей проинформировали о положении и предполагаемых сроках реализации своих национальных планов выполнения. In the ensuing discussion, a number of representatives summarized the status and projected delivery dates of their national implementation plans.
Тем не менее, действующий парламент страны и исполняющие обязанности министров люди — это в чистом виде результат Евромайдана и последовавшего затем насилия. Still, the constellation of the country’s sitting parliament and acting ministers is purely an outcome of last winter’s Euromaidan and ensuing violence.
Результатом последовавшего пузыря недвижимости стали “белые слоны” в финансовом районе Дублина, стоящие в глуши ряды новых многоквартирных домов и горы ипотечного долга. The ensuing property bubble resulted in white elephants in Dublin’s financial district, row upon row of new blocks of flats in the middle of nowhere, and a mountain of mortgage debt.
По сообщениям, в ходе последовавшего за этим боя, который длился пять часов, погибли три сотрудника Афганской национальной полиции и девять других получили ранения. In the ensuing battle, which lasted five hours, three Afghan National Police officers were reportedly killed and nine wounded.
Для подавления последовавшего мятежа Москва провела расследование, заключившее, что царевич упал и при этом нечаянно ранил себя ножом («Семь раз!», — возмущались местные жители). To quell the ensuing uproar, Moscow despatched investigators, who concluded that the young boy fell, accidentally stabbing himself (“Seven times!” add locals, wryly) in the process.
Неудивительно, что экономика России так уверенно росла во время последовавшего за приходом Путина к власти сырьевого супер-цикла, но совсем недавно этот супер-цикл закончился. It was thus not surprising that Russia could grow strongly during the ensuing commodity super-cycle, which ended only recently.
По пункту 6 на основе материалов выступления представителя Исследовательского проекта СМСБУ по горнодобывающей деятельности и по итогам последовавшего обсуждения было признано, что, наверное, особенно важно обеспечивать, чтобы информация согласовывалась со стоимостью юридически закрепленных прав. Item 6: Based on the presentation provided by the representative of the IASB Extractive Activities Research Project and the ensuing discussion it was recognized that it might be of particular importance that information be coherent with the value of the legal rights.
В ходе последовавшего обсуждения, несколько членов FOMC утверждали, что инфляция может быть уменьшена до менее чем 2%, но никто не утверждал, что нужно инфляцию толкнуть выше, если нижняя, но все-таки положительная, ставка была достигнута. During the ensuing discussion, several FOMC members argued that the inflation rate might be reduced to less than 2%, but nobody argued that inflation should be pushed higher if a lower, but still positive, rate was achieved.
Хотя «Запад» представляет собой регулярные стратегические оперативные учения, учения «Запад-2017» стали первым подобным мероприятием после начала украинского кризиса и последовавшего за ним противостояния между Россией и Западом, что объясняет повышенный интерес к учениям в этом году. Though the Zapad exercise series is a regular feature of the Russian strategic-operational exercise family, this is its first installment since the 2014 Ukraine crisis and the ensuing standoff between Russia and the West, explaining much of the interest in this year’s event.
В ходе последовавшего затем обсуждения женевское бюро секретариата африканских, карибских и тихоокеанских стран подчеркнуло, что им необходима техническая поддержка для расширения их возможностей по интеграции права на развитие по мере их подготовки к среднесрочному обзору Соглашения Котону. During the ensuing discussion, the Geneva office of the secretariat of African, Caribbean and Pacific countries stressed that they needed technical support to develop their capacity to integrate the right to development as they prepared for the mid-term review of the Cotonou Agreement.
В ходе последовавшего обсуждения один из представителей задал вопрос, следовало ли включать эту проблему в повестку дня нынешнего совещания с учетом того, что ни одна Сторона не подняла этот вопрос для обсуждения и не представила проект решения по этому вопросу. In the ensuing discussion, one representative questioned whether the issue should have been included in the agenda of the current meeting in view of the fact that no Party had raised it for discussion or submitted a draft decision on the matter.
В ходе последовавшего обсуждения выступавшие представители рассмотрели пути и средства укрепления ЮНЕП и повышения согласованности и эффективности системы Организации Объединенных Наций в области решения экологических вопросов, учитывая Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, а также в контексте проводимой реформы Организации Объединенных Наций. In the ensuing discussion, the representatives who spoke addressed ways and means to strengthen UNEP and to increase coherence and efficiency in the United Nations system in addressing environmental issues, bearing in mind the 2005 World Summit Outcome and in the context of the ongoing reform of the United Nations.
В ходе последовавшего обсуждения один из представителей предложил, чтобы Группа по техническому обзору и экономической оценке и Комитет по техническим вариантам замены химических веществ составили перечень лабораторных и аналитических видов применения озоноразрушающих веществ с указанием видов применения, в отношении которых имеются альтернативы, и описанием этих альтернатив. In the ensuing discussion, one representative suggested that the Technology and Economic Assessment Panel and the Chemical Technical Options Committee should compile a list of laboratory and analytical uses of ozone-depleting substances, with an indication of the uses for which alternatives were available and a description of those alternatives.
В ходе последовавшего затем обсуждения один из представителей заявил, что в его стране стабилизация демографического роста привела к изменению в политике от обеспечения необходимого количества жилья к сосредоточению внимания на вопросах надлежащего качества жилья, которое будет сохраняться с течением времени, при параллельных изменения в структуре финансового рынка. In the ensuing discussion, one representative said that in his country the stabilization of population growth had led to a shift in policy from ensuring an adequate quantity of housing to a concentration on good-quality housing that would endure, with parallel changes in the structuring of the finance market.
В ходе последовавшего обсуждения не удалось достичь консенсуса по поводу принятия проекта характеристики рисков и было достигнуто согласие отложить дальнейшее рассмотрение проекта характеристики рисков в соответствии с поправкой, внесенной на текущем совещании, до следующего совещания Комитета, с тем чтобы дать членам Комитета время для более детальной оценки информации. During the ensuing discussion no consensus was reached on adoption of the draft risk profile and it was agreed to postpone further consideration of the draft risk profile, as amended during the current meeting, to the next meeting of the Committee, in order to allow the members time to evaluate the information further.
В ходе последовавшего обсуждения Стороны Конвенции признали ценность участия в этом процессе стран за пределами региона ЕЭК ООН, в частности стран, имеющих водные границы со странами в регионе ЕЭК, и что такое участие могло бы способствовать активизации сотрудничества в рамках Конвенции, а также выразили свое намерение поддержать предложение Швейцарии. In the ensuing discussion, the Parties to the Convention acknowledged the value that participation of countries outside the UNECE region, in particular those that share waters with countries in the UNECE region, could add to cooperation under the Convention, and expressed their intention to support the Swiss proposal.
Что касается поста в Эль-Хафджи, то заявитель утверждает, что в ходе наступления иракских войск на Эль-Хафджи в конце января 1991 года и последовавшего боя за город между вооруженными силами коалиции союзников и иракскими войсками, помещение таможни, склады и грузовые площади были серьезно повреждены, а некоторые здания частично обрушились. With respect to the Al Khafji post, the Claimant asserts that during the attack by Iraqi forces on Al Khafji at the end of January 1991 and the ensuing battle between Allied Coalition Forces and the Iraqi forces to liberate the town, the customs offices, warehouses and sheds were seriously damaged and some buildings partially collapsed.
В свете резкого увеличения уовней начисленных взносов многих из ее членов и последовавшего вслед за этим возникновения дисбалансов в их национальных бюджетах Группа Рио придает большое значение вопросу о шкале взносов, особенно в связи с тем, что устанавливаемая Организацией Объединенных Наций шкала оказывает воздействие на объем взносов, выплачиваемых другим международным организациям. In view of the abrupt increases in the assessed contributions of many of its members and the ensuing imbalances in their national budgets, the Rio Group attached considerable significance to the question of the scale of assessments, particularly since the scale established by the United Nations affected the level of contributions payable to other international organizations.
В ходе последовавшего обсуждения некоторые представители высказались в поддержку основы проекта решения, представленного Соединенными Штатами Америки, отметив, что ограниченное время, отведенное на специальную сессию Совета управляющих, лучше использовать для консультаций на уровне министров, а не для зачастую продолжительных обсуждений текста решений, и что, если они не носят особо срочного характера, их целесообразнее рассмотреть в ходе очередной сессии Совета управляющих. In the ensuing discussion some representatives expressed support for the reasoning behind the draft decision submitted by the United States of America, saying that the limited time available at special sessions of the Governing Council was better spent on ministerial consultations rather than on often prolonged negotiations over the text of decisions that, unless they were particularly urgent, would be more appropriately addressed during a regular session of the Governing Council.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!