Примеры употребления "после консультаций с" в русском

<>
После консультаций с сирийскими властями ООН внесла в него десятки изменений, а также опустила важную информацию, чтобы представить правительство Башара аль-Асада в более выгодном свете. The United Nations, after consulting the Syrian government, altered dozens of passages and omitted pertinent information to paint the government of Bashar al-Assad in a more favorable light.
После консультаций с МВФ правительство принудило неплатежеспособные банки к слиянию или к банкротству, разрешило первые массовые увольнения рабочих и "сократило" бюрократию путем строгой реорганизации. After consulting the IMF, the government has pushed insolvent banks to merge or face bankruptcy, allowed for the first big layoffs of workers, and "downsized" the bureaucracy through a strict reorganization.
Резервный Банк ЮАР внедряет новую валютную политику только после консультаций с центральными банками других стран. The Reserve Bank of South Africa implements monetary policy after consultation with the other countries' central banks.
Достижение консенсуса по относительно небольшим дипломатическим и международным вопросам не должно вызвать существенных проблем, однако, предположим, Америка серьезно ставит вопрос о начале военных действиях против Ирака после консультаций с европейскими союзниками с целью получения их одобрения. Reaching a consensus on relatively small diplomatic and international issues may be feasible, but suppose that America pushes forward militarily against Iraq, after consultation with the European allies seeking their approval.
Необходимость создания такого фонда стала очевидной после консультаций с различными молодежными группами и молодежными организациями, в ходе которых выяснилось, что в настоящее время растет число молодежных форумов, формулирующих «призывы к действиям» или программные идеи, но не имеющих финансовой поддержки для практической реализации этих планов. The need for the Fund was determined following consultations with diverse youth-led networks and youth-focused organizations, which made clear that there are a member of youth forums generating “calls to action” or programmatic ideas, but a lack of financial support to turn those plans into reality.
Ряд делегаций сочли, что проблема перевозки отработавших литиевых элементов и батарей была удовлетворительным образом урегулирована инструкцией по упаковке Р903b и специальным положением 636 после консультаций с отраслью по утилизации и переработке этих изделий. Several delegates considered that the problem of the transport of used lithium cells and batteries had been settled satisfactorily by packing instruction P903B and special provision 636 after consultation with the waste recovery and recycling industry.
Фонд отметил, что он не имеет полномочий устанавливать размер пособий или ставку взносов, которые определяются Генеральной Ассамблеей после консультаций с Правлением Пенсионного фонда, и что последнее в полной мере учитывает актуарное положение и мнение Комитета актуариев, в состав которого входят независимые внешние эксперты. The Fund indicated that it has no authority over the level of benefits or the rate of contributions, determined by the General Assembly following consultations with the Pension Board, and that the latter takes full account of the actuarial situation and of the views of the Committee of Actuaries, composed of independent outside experts.
Председатель (говорит по-английски): После консультаций с заинтересованными делегациями я понял, что есть договоренность о том, чтобы не принимать решений ни по рекомендации Шестого комитета, содержащейся в пункте 14 его доклада, ни по проекту резолюции А/58/L.37. The President: After consultations with concerned delegations, it is my understanding that there is an agreement whereby no action will be taken on the recommendation by the Sixth Committee contained in paragraph 14 of its report or on draft resolution A/58/L.37.
После консультаций с Генеральным директором МАГАТЭ и министрами иностранных дел Великобритании, Франции и Германии возникли возможности применения иного подхода, в соответствии с которым право Ирана на мирное использование было признано, и будущее сотрудничество в области материалов и технологии при укреплении мер доверия и транспарентности обещает заменить прошлую практику ограничений и отрицаний. Following consultations with the Director General of the IAEA and the Foreign Ministers of Britain, France and Germany, possibilities for a different approach emerged, an approach in which Iran's right to peaceful use was recognized and future cooperation in the area of material and technology through confidence-building and transparency promised to replace the past practice of limitations and denials.
5 июля 2000 года после консультаций с Комитетом Генеральный секретарь в соответствии с пунктом 19 резолюции 1306 (2000) учредил Группу экспертов для сбора информации о возможных нарушениях мер, введенных в пункте 2 резолюции 1171 (1998), и о связи между торговлей алмазами и торговлей вооружениями, и для рассмотрения вопроса об адекватности авиадиспетчерских систем в регионе. On 5 July 2000, after consultation with the Committee, the Secretary-General, in accordance with paragraph 19 of resolution 1306 (2000), established a Panel of Experts to collect information on possible violations of the measures imposed by paragraph 2 of resolution 1171 (1998) and the link between trade in diamonds and the arms trade, and to consider the adequacy of air traffic control systems in the region.
После консультаций с членами международного сообщества мой Специальный представитель представил премьер-министру Геди пересмотренное предложение, в основу которого был положен подготовленный Швецией проект. After consulting members of the international community, my Special Representative submitted a revised proposal to Prime Minister Gedi based on the Swedish draft.
В соответствии с пунктом 120 (c) заключительного документа Генеральный секретарь после консультаций с Конференцией по разоружению назначает Генерального секретаря Конференции, который также действует в качестве его личного представителя, для оказания помощи Конференции и ее председателям в организации работы Конференции. Pursuant to paragraph 120 (c) of the final document, the Secretary-General, following consultations with the Conference on Disarmament, appoints the Secretary-General of the Conference, who also acts as his/her personal representative, to assist the Conference and its presidents in organizing the Conference.
После консультаций с Партией за социальное обновление (ПСО) правительство объявило 12 января о частичной перестановке в кабинете, затронувшей четыре должности, три из которых занимались лицами, назначенными ПСО. Following consultations with the Social Renewal Party (PRS), the Government announced a partial Cabinet reshuffle on 12 January, involving four posts, three of which are held by PRS appointees.
В двухгодичном периоде 2000-2001 годов УРАР после консультаций с Комиссией ревизоров согласилось удовлетворить просьбы о продлении сроков в том случае, если соответствующие отделения дали заверения в том, что отчеты о ревизии будут завершены на протяжении достаточного периода времени в соответствии со сроками, установленными МФУ. For the biennium 2000-2001, in consultation with the Board of Audit, OAPR has agreed to requests for extensions when the offices concerned have provided assurance that the audit reports will be completed within a reasonable period of time in accordance with IFI deadlines.
После консультаций с региональными группами г-н Каррера был избран Председателем, а г-н Чан Чим Юк, г-н Хамуро, г-н Крокер и г-н Юрачич — членами этого Комитета. Following consultations with the regional groups, Mr. Carrera was elected Chairman and Mr. Chan Chim Yuk, Mr. Hamuro, Mr. Croker and Mr. Juračić were elected members of the Committee.
Генеральный прокурор после консультаций с управляющим Центрального банка и директором группы финансовой разведки в соответствии с указом о международных обязательствах (экономические и вспомогательные меры) принял четыре уведомления. The Attorney General, after consultation with the Governor of the Central Bank and the Director of the Financial Intelligence Unit has issued four notices under the International Obligations (Economic and Ancillary Measures) Order.
После консультаций с широким кругом партнерских организаций Институт приступил к составлению графика мероприятий по разработке программы реализации проекта в области выдачи и взаимной правовой помощи. Following wide consultations with various partners, the schedule of activities leading to an implementation programme for the project on extradition and mutual legal assistance is being considered.
В то же время я вновь призываю делегации прислушаться к просьбе Председателя, с тем чтобы сегодня и в остающиеся дни работы Комитета своевременно и после консультаций с авторами информировать его о ситуациях, когда необходимо отложить принятие решения по тому или иному проекту резолюции. However, I once again call on delegations to abide by the Chairman's request, today and in the remaining days of the Committee's work, to inform him in a timely manner, and after having consulted with sponsors, when there is a need to postpone action on a draft resolution.
выносит решение о том, что диалог на высоком уровне будет проведен в конце октября 2003 года и что конкретные сроки его проведения будут определены Председателем Генеральной Ассамблеи после консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, с тем чтобы облегчить участие министров и участие руководителей международных финансовых и торговых учреждений и других соответствующих организаций; Agrees to hold the High-Level Dialogue at the end of October 2003 on a specific date to be determined by the President of the General Assembly, after consultations with relevant stakeholders, so as to facilitate ministerial participation and the participation of heads of international financial and trade institutions and other relevant organizations;
Районные координаторы по вопросам безопасности являются сотрудниками, которые назначаются уполномоченным должностным лицом письменным приказом после консультаций с Группой по обеспечению безопасности в таких районах крупных стран, которые удалены от столицы, для того чтобы координировать меры безопасности, применяемые ко всем сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций и их признанным иждивенцам в районе ответственности. Area security coordinators are staff members appointed in writing by the designated official, in consultation with the security management team, in areas of larger countries that are separated from the capital in terms of both distance and exposure, in order to coordinate and control security arrangements applicable to all personnel employed by organizations of the United Nations system and their recognized dependants in their area of responsibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!