Примеры употребления "посвящать" в русском

<>
Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение. We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards.
Г-н РАСМУССЕН предлагает посвящать максимум 45 минут времени, отведенного для официального заседания, встречам с НПО перед обсуждением доклада государства-участника. Mr. RASMUSSEN suggested devoting a maximum of 45 minutes of official time to meetings with NGOs before reviewing each State party's report.
Вместо того, чтобы посвящать себя развитию будущего в долгосрочной перспективе, политические и судебные лидеры в первую очередь сосредоточены на своей собственной краткосрочной финансовой выгоде. Instead of dedicating themselves to developing a long-term future, the political and judicial leaders are primarily focused on their own short-term financial gain.
Когда основные кормильцы вынуждены посвящать свое время и свою энергию борьбе за выживание, они не всегда в состоянии оказать помощь уязвимым группам. When primary caretakers are compelled to devote their time and energies to survival struggles, they are not always in a position to assist vulnerable groups.
Авраам Линкольн весьма сжато сказал об этом в своем Геттисбергском обращении: «Мы не можем посвящать, мы не можем благословлять, мы не можем почитать эту землю». Abraham Lincoln stated it succinctly at Gettysburg with his series of negatives: “We can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground.”
Она предложила всем государствам посвящать Всемирный день повышению информированности общественности в целях борьбы с опустыниванием и последствиями засухи и претворения в жизнь положений Конвенции. It invited all States to devote the World Day to promoting public awareness to combat desertification and the effects of drought and the implementation of the provisions of the Convention.
В результате, компании вынуждены посвящать много времени и усилий, чтобы иметь дело с зачастую нестабильными и непрозрачными северокорейскими политиками, примером чему может служить недавняя казнь могущественного дяди северокорейского лидера Ким Чен Ына, Чан Сон Тэка. As a result, firms must dedicate considerable time and effort to dealing with North Korea’s often volatile and opaque politics, exemplified in the recent execution of North Korean leader Kim Jong-un’s powerful uncle, Jang Song-thaek.
Полностью освобожденный от рутинных обязанностей, я мог посвящать все время поиску акций, которые по своим характеристикам представлялись наиболее подходящими либо для покупки, либо для продажи. With no assigned duties whatsoever, I was to be free to devote my time to finding individual stocks which I thought were particularly suitable candidates for either purchase or sale because of their characteristics.
Специальным докладчикам и различным договорным органам в области прав человека можно было бы предложить в надлежащих случаях посвящать особые разделы своих соответствующих докладов вопросам, связанным с многоаспектной дискриминацией. The special rapporteurs and the various human rights treaty monitoring bodies could be requested, if necessary, to devote space in each of their respective reports to particular developments in the area of aggravated discrimination.
По мере увеличения доли внебюджетных/неосновных ресурсов в общем объеме ресурсов и усиления конкурентной борьбы за такие ресурсы возникла необходимость посвящать больше времени и усилий деятельности по мобилизации средств. As the proportion of extrabudgetary/non-core resources in total resources rises, and the competition for such resources increases, so it has become necessary to devote more time and effort to fund-raising activities.
Для соперников по кампаниям было в порядке вещей засылать шпионов (практикантов, домработниц и даже любовниц) в противоположный лагерь и посвящать огромное количество человеко-часов прочесыванию частных документов с целью изучения соперника. Campaigns routinely planted spies – interns, household staff, or even lovers – in the opposing camp, and devoted vast numbers of man-hours to combing through private records in opposition research.
В связи с тем, что от региональных сотрудников по контролю и оценке ожидается выполнение множества задач, в настоящее время они имеют возможность посвящать лишь малую долю своего времени и внимания деятельности по оценке. Because of the numerous tasks they are expected to perform, regional monitoring and evaluation officers currently are able to devote only a minor portion of their time and attention to evaluation activities.
Я считаю, что было бы целесообразно посвящать один день в году празднованию нашего общего культурного наследия — день, когда все памятники, включенные ЮНЕСКО в перечень мирового наследия, будут открыты для общественности, что продемонстрировало бы всеобщий характер культурного наследия. I believe it would be useful to devote one day each year to the celebration of our global cultural heritage — a day when all the monuments belonging to the UNESCO list of world heritage sites will be open to the public, sending a message of the universality of cultural heritage.
Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает иногда посвящать один из своих семинаров какому-нибудь из вызывающих беспокойство вопросов политики, нашедших отражение в Декларации тысячелетия, например нищете, защите уязвимых, охране окружающей среды и социально-экономическим аспектам предотвращения конфликтов и миротворчества; In addition, the Commission may wish to occasionally devote one of its seminars to one of the policy concerns of the Millennium Declaration, such as poverty, protecting the vulnerable, environmental protection, and socio-economic aspects of conflict prevention and peace-building;
Но не означает ли это, что основную часть преподавательского времени лучше было бы посвящать не выступлению с лекциями, которые иногда оказываются на сто первом месте по качеству, а помощи студентам, привлекая их к активному обучению с помощью дискуссий и упражнений. But wouldn’t it make more sense for the bulk of faculty teaching time to be devoted to helping students engage in active learning through discussion and exercises, rather than to sometimes hundredth-best lecture performances?
Оно снова выявляет неискренность обещаний бывшего госсекретаря Хиллари Клинтон о том, что США предпримут серьезные усилия для противодействия путинским евразийским интеграционным планам; США продолжают риторически выступать против предложений Москвы, но не намерены посвящать много времени, энергии, а главное - ресурсов - этой задаче. It again exposes the hollowness of former secretary of state Hillary Clinton's promises at the end of 2012 that the United States would undertake a major effort to counter Putin's Eurasian integration plans; the United States continues to rhetorically oppose Moscow's proposals but is not going to devote much time, energy, and most crucially, resources to the task.
Предусматривается, что в будущем два сотрудника, занятые полный рабочий день, будут посвящать часть своего рабочего времени выполнению другой работы в УВКПЧ (при сохранении своих основных обязанностей по Фонду) и что для обзора проектов и контроля за их осуществлением можно будет привлекать сотрудников из других отделов. It is envisaged that in the future, the two full-time project officers will devote some time to other work in OHCHR (while maintaining primary responsibility for Fund activities), and that individuals in other sections may be assigned some projects to review and monitor.
Финляндия хотела бы лишь отметить, что призыв к " сбалансированности " не означает, например, что нужно посвящать одинаковое количество страниц в проектах планов действий разным приоритетным темам или требовать от Центра по международному предупреждению преступности, чтобы он затрачивал одинаковое количество человеко-часов на проекты в разных областях. Finland does want to note that a call for “balance” does not mean, for example, devoting an equal number of pages in the draft action plans to the different priority themes, or requiring that the Centre for International Crime Prevention devote an equal number of man-hours to projects in the different areas.
В краткосрочной перспективе Совет мог бы просить функциональные комиссии, которые проводят работу в связи с процессами последующей деятельности по итогам конференций, в ходе сессий посвящать часть времени проведению анализа препятствий и проблем, а также обобщению накопленного опыта и изучению новаторских практических методов деятельности, связанных с темой ежегодного обзора на уровне министров. In the short run, the Council could ask functional commissions working on conference follow-up processes to devote part of their sessions to an analysis of the obstacles and challenges, as well as lessons learned and innovative practices, in relation to the theme of the annual ministerial review.
Предлагается перевести ежемесячные консультации Председателя Совета с Президиумом Совета и заинтересованными государствами-членами на двухмесячный цикл и посвящать их исключительно процедурным и организационным вопросам (одобрение расписаний совещаний, повесток дня, решение финансовых и бюджетных вопросов, уже рассмотренных Рабочей группой) и вопросам руководства деятельностью межправительственного механизма, включая принятие решений по вопросам, не терпящим отлагательства. It is proposed that the monthly consultations of the President of the Board with the Bureau of the Board and interested member States become bi-monthly events, devoted solely to procedural and housekeeping matters (approval of calendars, agendas, financial and budgetary matters already dealt with by the Working Party) and to the management of the intergovernmental machinery, including decision-making on issues requiring immediate attention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!