Примеры употребления "породившая" в русском

<>
В конце концов, византийская традиция, породившая Путина, в течение многих столетий была одной из самых мощных традиций в жизни России, и она никуда не исчезнет после ухода Путина. After all, the Byzantine tradition that spawned Putin has been one of the most potent strains of Russian life for centuries, and it won't go away when he's gone.
Более ста лет назад нация, породившая современную демократию, была захвачена политической лихорадкой, приведшей к тому, что простой народ избрал стороны, основанные на расистской демагогии. Over a century ago, a nation that originated modern democracy was gripped by a political fever that led ordinary people to choose sides based on racist demagoguery.
Математика не произвела биологию; биология породила математику. Math didn’t produce the biology; biology generated the math.
Успех первой фазы глобализации породил вторую фазу, которая продвигается во всех направлениях. The success of that early phase of globalization has spawned another — one that moves in all directions.
В конце концов, лучший способ породить вражду – это относиться к Китаю как к врагу. After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy.
Широко распространенная коррупция породила глубокое недовольство: Widespread corruption has bred deep discontent:
Если текущая война породит новые войны, «Исламское государство» может выжить. If the current war begets new wars, the Islamic State may yet endure.
Эти ископаемые содержат сложный комплекс соединений углерода, порожденных биологическими и геофизическими процессами, повиновавшимися глубинному ритму колебаний и эволюции, начало которому было положено задолго до нашей эпохи. These substances comprise a complex package of carbon chemistry, produced by biology and geophysics operating within a deep rhythm of variation and evolution originating far from our own epoch.
Это подействовало, но слишком сильно, породив мощную волну инфляции. But it worked a little too well, generating a powerful wave of inflation.
Обычно скучная арена планирования автомагистралей неожиданно породила интенсивные дебаты и колоритные альянсы. The usually dull arena of highway planning has suddenly spawned intense debate and colorful alliances.
Государственные финансы смогут и должны также извлечь выгоду из дефляции, порожденной снижением цен на нефть. Public finances should also benefit from the deflation engendered by lower oil prices.
Однако успех президента Путина породил свои проблемы: President Putin's success, however, has bred its own problem:
Может ли более умеренный подход со стороны администрации Обамы породить более примирительный ответ со стороны Хаменеи? Could a more moderate approach by the Obama administration beget a more conciliatory response from Khamenei?
Все это породило глубокое чувство неуверенности в школах журналистики. All of this has generated a distinct sense of uncertainty at journalism schools.
Можешь представить, почему это место породило так много историй о привидениях, а? Oh, you can really see why this place spawned so many ghost stories, huh?
Со стороны Администрации Буша имелись свои основания укрепить страх, порожденный в сознании народа событиями 11 сентября. For reasons of its own, the Bush administration has found it advantageous to nurture the fear that September 11 engendered.
«Это породило еще больший страх и еще большее недоверие». “This has bred more fear and more mistrust.”
Принимая во внимание, что оба конфликта были вызваны похищением израильских солдат с целью их обмена на арабских заключенных, Израиль должен осознать, что бесконечное удерживанием арабов в тюрьме может только породить насилие. Given that both conflicts were triggered by the kidnapping of Israeli soldiers to be traded for Arab prisoners, Israel must now realize that holding Arabs indefinitely in prison can only beget violence.
Это, в свою очередь, породит недовольство и социальные волнения. That, in turn, would generate discontent and social unrest.
Независимость от Франции (в 1960 г.) породила диктатуру, известную, главным образом, своей долговечностью. Independence from France (in 1960) spawned a dictatorship remarkable mainly for its longevity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!