Примеры употребления "поражения" в русском с переводом "damage"

<>
Но небольшое кровотечение не дает такого обширного поражения мозга. But a minor haemorrhage doesn't cause total brain damage.
Наиболее частыми причинами непосредственного поражения являются насекомые, грибки, засухи, снег и ураганы. Insects, fungi, droughts, snow and storms were among the most frequently observed causes of direct damage.
характеристика воздействия на людей/животных/растения (признаки и симптомы поражения, последствия и др.); characteristics of impact on people/animals/plants (signs and symptoms of damage, effects etc.);
Он сказал, что любой период свыше 6 минут влечет серьёзный риск поражения мозга гипоксией. And he said to me that anything over six minutes you have a serious risk of hypoxic brain damage.
Однако зоны повышенной опасности взрыва не гарантируют абсолютной защищенности от распространения ударной волны, поражения или увечий в результате взрыва. Explosion danger areas, however, do not guarantee absolute immunity from explosion propagation, damage or injury.
вынесение приговоров согласно законодательству Сирии в отношении временных мер, поражения в правах, апелляций, убытков и других гражданско-правовых последствий; Imposition of sentences under Syrian law with regard to provisional measures, disqualifications, appeals, damages and other civil consequences;
Современные технологии, включая, возможно, и оружие массового поражения, увеличивают вероятность того, что успешный теракт любого террориста может привести к огромным разрушениям. Modern technology, possibly including weapons of mass destruction, increases the possibility that any terrorist success will cause damage of great magnitude.
А поскольку Сеул и размещённые в Южной Корее американские войска находятся в радиусе поражения тысяч артиллерийских орудий, количество жертв и физический ущерб будут огромными. Given that Seoul and US troops stationed in South Korea are well within range of thousands of artillery pieces, the toll in lives and physical damage would be immense.
По большинству предметов категории взрывоопасных боеприпасов уже будет оценена степень ущерба в связи с детонацией и будут исчислены такие параметры, как средняя площадь воздействия или радиус летального поражения. For the majority of items of explosive ordnance the degree of damage associated with detonation will have already been evaluated and parameters such as mean area of effect or lethal radius have been calculated.
Если считается, что применение легитимного оружия для поражения легитимных военных целей причинит сопутствующий ущерб, который перевешивает военные преимущества, иными словами, если гражданскому населению может быть причинен больший ущерб, то такие нападения должны запрещаться. If it is believed that employing legitimate arms to attack legitimate military targets will cause collateral damage that outweighs the military benefits, in other words, if greater damage is likely to be incurred on the civilian population, such attacks must be banned.
А незадолго до поражения в Тольятти были неудачи единороссов на выборах мэра в Орле в январе месяце и в Нарьян-Маре в марте. Это очень убедительно говорит о том, что бренд партии понес непоправимый ущерб. The loss in Togliatti comes right on the heels of setbacks United Russia suffered in mayoral elections in Oryol in January and in Naryan-Mar in March, and strongly suggests that the party’s brand has suffered near-irreparable damage.
В распоряжение разведслужб попали сведения о «конкретных указаниях» Путина в отношении амбициозных задач, которые необходимо выполнить в рамках этой операции — добиться поражения или, по крайней мере, дискредитировать кандидата от партии демократов Хиллари Клинтон, а также помочь избрать ее соперника Дональда Трампа. The intelligence captured Putin’s specific instructions on the operation’s audacious objectives — defeat or at least damage the Democratic nominee, Hillary Clinton, and help elect her opponent, Donald Trump.
Комитет был весьма обеспокоен широким применением бронетехники, штурмовой авиации, ракет «воздух-земля» и иных мощных средств поражения, а также использованием особо смертоносных стреловидных боеприпасов в густонаселенных районах, поскольку это приводило к гибели большого числа невинных мирных граждан и наносило непоправимый ущерб палестинской инфраструктуре. The Committee was much troubled by the extensive use of armour, attack aircraft, air-to-surface and other types of high-yield ordnance, and the use of the particularly deadly “flechette” munitions in areas of dense civilian presence, which resulted in a heavy death toll among innocent civilians and caused irreparable damage to the Palestinian infrastructure.
Последствия землетрясения, которое произошло в Афинах 7 сентября 1999 года, были катастрофическими для ряда муниципалитетов в пределах метрополии Афин, которые находились в эпицентре или в непосредственной близости к зоне поражения, но серьезные разрушения были также зарегистрированы в других районах Аттики и приграничных районах в Виотии. The consequences of the earthquake that struck the Athens area on 7 September 1999 were disastrous for a number of municipalities within the Athens urban complex, those within or very close to the centre of the afflicted area, while serious damages were also reported from other areas in Attica and border areas in Viotia.
Принцип соразмерности находит применение к использованию боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться во взрывоопасные пережитки войны, в силу того, что их применение должно ограничиваться количеством, необходимым с целью обеспечить успех военной операции, принимая в расчет запрещение неизбирательных нападений, которые, как ожидается, причинят поражения гражданам и ущерб гражданским объектам. The principle of proportionality finds its application in the use of munitions, including submunitions that may become explosive remnants of war, due to the fact that their use must be restricted to that amount which is needed to ensure the success of the military operation taking into account that indiscriminate attacks that are expected to cause injury to civilians and damage to civilian objects are prohibited.
Первоначально установка «Терра-3» была разработана в 60-е годы для поражения баллистических ракет в конечной фазе снижения, но затем, в 1972 году, было заключено соглашение, запрещающее создание систем для борьбы с баллистическими ракетами, и поэтому она была переориентирована на борьбу против орбитальных спутников, хотя особых успехов добиться не удалось из-за неточной системы сопровождения. Initially conceived in the 1960s to swat down ballistic missiles in the terminal descending phase, following the 1972 treaty banning antiballistic-missile systems, Terra-3 was reoriented towards damage orbiting satellites, though with little success due to inaccurate tracking systems.
Инфекционист и эксперт по ВИЧ/СПИДу, Андраде Вильянуэва пояснил, что с 2008 года ученые пришли к выводу, что СПИД не является приговором, однако продолжительность и качество жизни зависят от степени поражения иммунной системы, имеющейся у пациентов при начале диагностики, с лучшей ожидаемой продолжительностью жизни у тех, кто не употребляет наркотики: вплоть до 30 лет с числом 200 CD4, и до 50 лет, когда сообщается о 500 CD4. Infectious disease specialist and expert in HIV/AIDS, Andrade Villanueva said that since 2008 scientists had concluded that AIDS was not a death sentence, but that life expectancy and quality of life depend on the degree of damage to the immune system that patients present when they are diagnosed, with a higher life expectancy for non-drug users: up to 30 years for patients with a 200 CD4 count and 50 years for those reporting a 500 CD4 count.
Кроме того, он наносит не очень мощное поражение. They also don’t do a huge amount of damage.
Из ранее представленного медицинского заключения следует, что мистер Джонсон страдает диффузным поражением мозга. A previously submitted medical report states that Mr. Johnson has suffered diffuse brain damage.
правоприменительные меры, предварительные меры и поражение в правах, при условии, что они согласуются с законодательством Сирии; апелляционное производство; возмещение убытков; и иные гражданско-правовые последствия; Enforcement measures, provisional measures, and disqualifications, on condition that they are in conformity with Syrian law; appeals; damages; and other civil consequences;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!