Примеры употребления "попавших" в русском

<>
На каналах авторов, попавших в подборку, часто увеличивается количество посетителей. If you’re selected, you might get more visitors than usual to your channel.
Пакистан примкнул к ряду стран, попавших под удар характерных твитовых атак Президента США Дональда Трампа. Pakistan has now joined the ranks of countries hit by one of US President Donald Trump’s characteristic tweet storms.
Страновые группы Организации Объединенных Наций в Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго, Сомали, Судане, Шри-Ланке и Непале в сжатые сроки подготовили качественные доклады, которые послужили отправной точкой в деятельности Рабочей группы Совета Безопасности в интересах детей, попавших в эти сложные ситуации, которые вызывают особую тревогу. The United Nations country teams in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, the Sudan, Sri Lanka and Nepal have come together in very short order to produce reports of quality which have served as a starting point to the Security Council Working Group's action on behalf of children in those key situations of concern.
" В случае, если в отношении лиц, принявших то или иное участие в военных действиях и попавших в руки противника, возникает сомнение в их принадлежности к одной из категорий, перечисленных в статье 4, такие лица будут пользоваться покровительством настоящей Конвенции до тех пор, пока их положение не будет определено компетентным судом " (курсив наш). " Should any doubt arise as to whether persons, having committed a belligerent act and having fallen into the hands of the enemy, belong to any of the categories enumerated in Article 4, such persons shall enjoy the protection of the present Convention until such time as their status has been determined by a competent tribunal.
Подобно тому, как спонсируемые США радиостанции несли луч правды за железный занавес, Запад сегодня должен создать мощный цифровой «передатчик», который смог бы донести истину до миллиардов людей, попавших в ловушку в авторитарных государствах. Just as the U.S.-sponsored radio stations beamed truth behind the Iron Curtain, the West today should build a powerful digital “transmitter” that can reach billions of people trapped in dictator-land.
В самом начале, пока еще количество попавших под воздействие не очень велико, получим классический сигмоид или S-образную кривую. And at the very beginning, not too many people are affected, and you get this classic sigmoidal, or S-shaped, curve.
Закончить операции продолжающиеся в Мумбаи и в нескольких других прибрежных участках попавших под удар первой волны. Clean up operations are continuing in mumbai And several other coastal areas Hit by the first wave.
Предусматриваемые законодательными и подзаконными актами меры, направленные на сокращение количества нарушений, включают: использование наблюдателей на борту судов-ярусников, применение поводцов и других устройств для отпугивания птиц, постановку сетей в ночное время, стратегический сброс отходов, использование полностью размороженной наживки, удаление крючков из выбрасываемых отходов и освобождение птиц, попавших на борт живьем. Mitigation measures in laws and regulations include: observer coverage on longliners, the use of tori-streamers and other bird-scaring devices, night setting, the strategic dumping of offal, the use of fully thawed baits, the removal of hooks from discarded offal and the release of birds that come on board alive.
Кто-то может заблуждаться, считая, что, поскольку 90% звучат близко к 100%, то ужасные вещи начинают происходить в странах, попавших в такую ситуацию. One might be misled into thinking that, because 90% sounds awfully close to 100%, awful things start happening to countries that get into such a mess.
МВФ также следует увеличить свои чрезвычайные кредитные линии для того, чтобы выступать в роли кредитора последней инстанции для развивающихся стран, попавших под удар финансового кризиса. It should also enlarge its emergency credit lines to act more as a lender of last resort to developing nations hit by financial whiplash.
У нас никогда не получится оценить все эти случаи. И никогда не получится оценить людей, попавших в эти ситуации, так, как они этого заслуживают. We will never get to grade them, never get to grade people as they should.
К нам в бюро поступало множество телефонных звонков — порой от психически нездоровых людей, порой от людей, попавших в беду, порой от людей, руководствовавшихся довольно загадочными мотивами. We got many odd calls at the bureau, some from the mentally ill, some from those with serious grievances, some from people with mysterious motives.
И они используют абсолютно иную методологию. После аварии, они получают от страховых компаний имена людей, попавших в аварию, и они звонят им по телефону, и спрашивают их, что случилось. And they use a completely different methodology that involves - after the crash occurs, they get from the insurance companies the names of the people who were in the crash, and they call them on the phone, and they asked them what happened.
Задача заключается не в том, чтобы выставлять политических лидеров, попавших в эти ловушки, к позорному столбу, и не в том, чтобы причислять их к лику святых, – а в том, чтобы каким-то образом примирить то, что они зачастую считают безнадежно конкурирующими требованиями нравственных ценностей и национальных интересов, и найти способы побудить их приносить больше блага и меньше вреда. The task is neither to pillory nor to sanctify political leaders caught in these traps, but somehow to reconcile what they will often see as hopelessly competing demands of moral values and national interests, and to find ways to get them to do more good and less harm.
Налогоплательщики не попадут в замес. No taxpayers getting caught up in the mix.
Ты попал в середину мишени. You hit the center of the target.
Откуда еще мог попасть листериоз? Where else could listeria come from?
Почему ДДТ попал в немилость? Why did DDT fall into disfavor?
Попадешь в котельную, где греют воду. Until you reach the boiler room, where they stoke the fires.
Обе попали в середину Советского судна. Both struck the Soviet vessel amidship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!