Примеры употребления "положили" в русском

<>
Когда мы тут плитку положили? When did we put this patio in?
А вместо этого, когда мне в руки положили ребенка, это был необычайный момент. And instead, when the baby was placed in my hands, it was an extraordinary moment.
Мы положили раненого на траву. We laid the injured man on the grass.
Они положили пустой гроб в усыпальницу. They put an empty coffin in this crypt.
На крышку положили балку, чтобы она не поднялась выше, но из-за неумелых действий работников стержни поднялись в воздух слишком высоко. A beam was placed over the lid to prevent it from being lifted any higher, but incompetent handling apparently resulted in the rods being lifted too high into the air.
просто произвольный оттиск, который они положили сверху на ландшафт. It's a rubber stamp grid that they laid right on that landscape.
Взяли и положили их себе в карман. Snatched them up and put them into your pocket.
Сегодня его положили на смертный одр, и при этом любители прогнозов рассуждают о том, когда именно российская экономика окончательно развалится, и Путин будет свергнут. Today, he is being placed on deathwatch, with prognosticators speculating about precisely when the Russian economy will collapse and Putin will be overthrown.
Они повезли меня в больницу, положили на стол, связали, надели всякие трубочки, сказали что у меня сердечный приступ. And they hauled me up to the hospital, laid me on the table, stripped me, wired me up, they said I was having a heart attack.
Зачем вы положили на отбивную пудинг тапиока? Why've you put tapioca pudding on your beefburger?
И вот эти маленькие камеры наблюдения, которые мы заботливо положили вам на стол, позволят нам увидеть как вас убьют, и как мы сможем предотвратить подобные смерти в будущем. And these on-ear look-see video cameras you'll be wearing, which are also neatly placed on your desks, will allow us to see how you got killed and how we can prevent similar deaths in the future.
Эти три психиатра, после двух или трех недель наблюдения, положили его на стол, и присоединили к его вискам электроды от маломощного источника тока. So these three psychiatrists, after about two or three weeks of observation, laid him down on a table, connected his temples to a very small source of current.
Мы положили чувство юмора на верхную полку. We put his sense of humor on a high shelf.
Вам нельзя было рисковать тем, что Тереза проснётся от запаха дыма, если подложить сигарету слишком близко к её лицу, и на постели вы положили её в ногах, посчитав, что огонь уничтожит все улики. You couldn't risk Therese waking up and smelling the smoke by placing the cigarettes too close to her face, so you placed it at the foot of the bed, assuming that any evidence would be destroyed in the fire.
Однако в этом есть неприятный подтекст: сейчас МВФ нужно устранить последствия беспорядков в развивающихся странах, которые возникли в результате финансового кризиса, начало которому положили не они. But this has a bitter undertone: the IMF must now clean up the mess in emerging countries caused by a financial crisis whose origin lay elsewhere.
Мы положили ее в кровать в палате. We put her to bed in a patient room.
И когда они положили все, всю большую кучу этих украшенных зонтиков, которые тогда носили в древней Индии, он проделал специальный трюк, который превратил их в гигантский планетарий, чудо вселены. And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe.
Слушай, мы покормили Тоби и положили его спать. Listen, we fed Toby and put him to bed.
Вы положили бутылку с атропином ему в шкаф. You put a whisky bottle full of atropine in his cupboard.
их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму. their energy and cohesion put an end to Communist rule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!